Малчор улыбнулся и покачал головой. Я ему поверил.
Взглянув на Джоэн и Малчора, я едва мог найти слова.
— Но мы будем… мы должны…
— Уничтожить Камень Тиморы, — Малчор поднял камень размером с кулак, — артефакт немалой силы. А значит, это непростая задача, — он бросил артефакт мне, и я легко подхватил его. — Скажи, куда ты собираешься идти отсюда?
На мгновение, я задумался.
— Я найду Дзирта, — сказал я, наконец. — Он поможет мне.
— Дзирт До'Урден сейчас занят подготовкой к войне, — сказал Малчор. — Он будет слишком занят собственными проблемами, чтобы помогать еще и тебе. Я единственный, кто способен решить твою проблему.
Я долго думал, пытаясь найти какую-нибудь альтернативу. Какое-то решение. Но Малчор был прав. Это было единственное место, о котором я знал. Если я ничего не получу у мага, то вовсе потеряю всякую цель. И я как-то сомневался, что удача, которую давал мне артефакт, помогла бы мне в его уничтожении.
Спустя несколько долгих мгновений, я кивнул в знак согласия.
— Тогда — решено, — сказал Малчор. Стоявшая напротив меня Джоэн почти сияла. Я понял, что у девушки никогда не было дома. Сирота, она была ближе всего к дому в те моменты, когда плавала на своих кораблях, куда нанималась в матросы. Я тоже давно не имел собственного дома, так как мое время в Высоком Лесу, где я жил с Элбис, закончилось, когда мне было всего шесть лет.
— Вы найдете оружие и чистую одежду в ваших спальнях, — сказал Малчор. — Вам нельзя покидать эту комнату, за исключением тех случаев, когда я буду приглашать вас поесть.
Улыбка Джоэн исчезла.
— Дисциплина, — напомнил он. Девушка поморщилась, но кивнула.
Малчор коротко поклонился и развернулся на пятках. Дверь за ним захлопнулась.
— Ой, а он ведь не был серьезен, когда говорил, что нам можно выходить отсюда только чтобы поесть? — спросила меня Джоэн.
Это будет очень длинный год.
Часть вторая
— Так вы застряли там на год? — спросил пиратский капитан. — Больше похоже на тюремное заключение, не?
Большинство пиратов заняли места на мягком песке. Оружие давно было убрано. Я сидел на скале, возвышаясь над толпой, обращаясь к ним, словно был самым маленьким человеком среди собравшихся. Моя собственная сабля — та, что я стащил у одного из пиратов — лежала у меня на коленях.
Единственный пират, все еще стоявший, был капитан. Несмотря на свою деревянную ногу, он не садился все время, пока я говорил, высокий и несгибаемый.
— Больше на сиротскую школу, — сказал я.
— Могло быть и хуже, а? — предположил капитан.
— Да, я мог застрять на год тут.
— Да, но могло быть еще хуже! — сказал он. — Сейчас лето, но тебе стоило бы посмотреть на это место зимой!
— Как далеко на север мы забрались? — спросил я. — Я некоторое время плыл, прежде чем вы вытащили меня.
— А после того — долго спал, — согласился пират. — Берег лежит неподалеку от Леса Невервинтер. Таким образом, мы довольно близко к этой твоей Башне Сумерек.
— Ну, я в тот год не слишком-то разглядывал погоду. Ни зимой, ни летом. На самом деле, я не видел ничего кроме двух комнат, а также большой залы, где мы ели.
— Да, — сказал капитан, — и узнал все о битвах с манекенами!
Весь экипаж долго и радушно рассмеялся.
— Можно я вернусь к своей истории? — спросил я, наконец.
— О, конечно, мой мальчик. Но я справедливо полагаю, что уже знаю её конец.
Глава девятая
Малчор Харпелл называл их куо-тоа, но для меня они являли собой худший ночной кошмар.
Подобно человеку, они стояли на двух ногах. У них была голова и две руки, но любое сходство с людьми затмевалось жуткой чужеродностью рычащих рыболюдей. Их головы были большими — слишком крупными для приземистых, но крепких тел. Глаза имели красивый синий оттенок, однако были похожи на выпуклые, скользкие и мокрые шары, размером с тарелку. Огромные рты в форме перевернутой буквы U были так заполнены клыками — длинными и острыми — что куо-тоа не могли закрыть пасть. Звуки, издаваемые существами, были похожи на воду, которая бежала в канализацию.
— Еще один, — сказала Джоэн, вынимая кинжалы из ножен и держа их по бокам от себя, направленными прямо на куо-тоа.
Я кивнул и поднял свою саблю.
Мне показалась, что одно из существ, державшее трезубец, что-то сказало мне, но если этот звук был языком — он оскорблял все языки на свете.
Другое существо двинулось к Джоэн. Мне и в голову не могло прийти, что кто-то похожий на рыбу с ногами может двигаться так быстро. В своих зеленых чешуйчатых лапах рыбочеловек держал кинжал, чей клинок был покрыт смертоносными зазубринами. Было похоже, словно к лезвию приварили острые иглы.
— Снова вместе, — сказал я, и полоснул вправо своей саблей, не подпуская существо к Джоэн. Совсем также поступил генерал Горран в последнем сражении третьей зимней кампании Воин Пламени Троллей.
— Ой, — воскликнула Джоэн. — Спасибо. Войны Пламени Троллей?
Я кивнул и отмахнулся от куо-тоа, давая Джоэн время нанести удар снизу вверх — так же, как мы прочли в одной из старых книг Малчора Харпелла.
Когда мы только пришли в Башню Сумерек, я тосковал по дороге, мое желание вернуться к собственной миссии было невероятным. Я часто пытался вырвать хоть какую-то информацию у мага, какой-то намек, чтобы мы могли покинуть это место, забросив бессмысленные упражнения.
Но маг был скрытен, и я не смог выудить из него ничего полезного. Через некоторое время я сдался. Вместо этого я погрузился в собрание книг Малчора, среди которых мы проводили свои дни.
Куо-тоа с кинжалом проскользнул мимо атаки Джоэн, и я мог бы поклясться, что чудище улыбнулось нам. Это не было хорошим знаком.
Я услышал треск. Воздух в нашей комнате для тренировок неожиданно стал тяжелым. В нос ударил запах озона. Я уклонился, поворачиваясь обратно к существу с трезубцем, прежде, чем увидел разряд молнии. Ведь как писал в своих Летописях Обучения Бою В Святых Орденах Лорд Паладин Ричалд из Невервинтера — если ты смог увидеть разряд — ты уже мертв. Я подпрыгнул. Свободной рукой я ухватился за тяжелую деревянную балку над моей головой и подогнул ноги. В тот же момент ослепительный снаряд желтой энергии вырвался из трезубца куо-тоа, врезаясь в стену позади меня.
Я рос, с удовольствием изучая коллекцию книг своего приемного отца Перро. Я обожал его книги за познавательную и практическую ценность, а также за удивительные истории, которые были в них рассказаны. Здесь все было почти также. Книги повествовали о рукопашном бое и тактике сражения, часто включая в себя подробные отчеты о войнах и примеров использования теории на практике. Я читал эти истории десятки раз, фиксируя их в памяти.
— Этот будет бичом, — крикнула мне Джоэн, и хотя молния ударила в стену, комната по-прежнему была заполнена оглушительными звуками: сталь ударялась о сталь с такой скоростью, что в ушах у меня, в конце концов, зазвенело. Чудовище подсекало Джоэн так быстро, так лихорадочно, что я едва мог видеть опасное оружие существа, но Джоэн отмахивалась от него обоими кинжалами, так стремительно и уверено, что куо-тоа сделал шаг назад. — А этот — резаком, мне кажется.
Я кивнул и опустился на пол, уже двигаясь, чтобы покрыть расстояние до куо-тоа, названого бичом, прежде, чем он смог послать еще один снаряд в мою сторону.
Джоэн нравились книги о монстрах, особенно — о морских чудовищах. Хотя несколько месяцев назад девушка наткнулась на фолиант, который действительно оказался ей по сердцу. Это был перевод книги империй Шу, что лежали на дальнем востоке, разделенный на три тома. Первая часть повествовала, разумеется, о дисциплине разума. Вторая — рассказывала о воинах Шу и Козакуран и их тактике боя. Часто в этих сражениях небольшие группы выступали против превосходящих сил противника. В кульминации появлялся сказочный воин, который в одиночку вставал против тысячи человек и выходил победителем. Я мог бы провести год читая и перечитывая эти сказки из второго тома.