Один из отцов-основателей фантастики Герберт Уэллс назвал свой последний роман так: «Мир будет свободным». Он верил в это. Он твердо знал, что есть силы, которые не дадут миру исчезнуть — в ядерной ли катастрофе, иным ли — пока фантастическим! — способом. Он думал о наших детях, которым жить завтра. О свободном завтрашнем мире мечтают Рэй Бредбери и Роберт Шекли, Фредрик Пол и Клиффорд Саймак, Урсула Ле Гуин и Курт Воннегут. В этом их творчество перекликается с творчеством советских фантастов. Да, и в нашем арсенале есть так называемые романы-предупреждения, где авторы моделируют ситуации, которые могут возникнуть, если вовремя не остановить эскалацию вооружения, если не воспрепятствовать разгоранию «звездных войн». Но в отличие от западных коллег писатели СССР и социалистических стран знают, кто может противостоять и кто противостоит поджигателям третьей мировой, и поэтому их прогнозы куда как оптимистичнее.
И не случайно дети Ленинграда и Москвы, Киева и Свердловска, Одессы или Новосибирска и, полагаю, Праги и Варшавы, Берлина и Будапешта, Бухареста или Улан-Батора строят около своих домов «космические корабли», «пересекают» Галактику вдоль и поперек, устанавливая контакты с самыми разными «цивилизациями». И вряд ли им придет в голову затеять игру в «спасание от атомной бомбы». Пока жива память о погибших в Великой Отечественной, пока приходят на братские могилы дети, внуки и правнуки солдат минувшей войны, пока горит Вечный огонь у Кремлевской стены, люди будут верить: судьбы наших детей — в надежных руках.
Наши дети — это наше Завтра. Наши дети — белые, желтые, черные — будущее нашей планеты. Помните, что сказал о ней человек, первым увидевший ее из космоса:
— Какая она маленькая, Земля!..
…А Вечному огню гореть вечно.
Январь 1985 г.
Сергей Абрамов,
председатель Совета по научно-фантастической и приключенческой литературе Союза писателей РСФСР
Цветные иллюстрации летчика-космонавта СССР В.Джанибекова
_______________________________
_______________________________
Замеченные при создании файла явные опечатки, имеющиеся в бумажном издании:
"Достойный соперник":
Химики состряпали это пойло для пленного фарсианина, а вот литрами поглощал его с непостижимым смаком. (вероятно, вместо слова вот должно быть слово тот)
"Барабан и антенны":
застрелила четверых солдат марсианской ударной пеходы из винтовки 22-го калибра (вероятно, вместо слова пеходы должно быть слово пехоты)
"Третье желание":
Мадлен. Миссис Джонс — мать Робби. (Мадлен и Миссис Джонс — разные персонажи и Мадлен не является матерью Робби. Вероятно, в бумажном издании пропущен какой-то текст после слова Мадлен.)