– Пиф – паф, пиф – паф! Горностай убыл! Пауке, пауке!

Не зная, что и сказать, пораженные дети молча уставились на попугая. И лишь после того, как Кики разразился отвратительным гоготом, они снова обрадовано зашумели.

– Вытри ноги! Высморкай нос! – строго прикрикнул на них Кики. Потом оглушительно исполнил гудок паровоза, въезжающего в туннель, чем основательно озадачил детей, в испуге шарахнувшихся назад. Но их испуг продолжался недолго, вскоре они снова подступили ближе и с криком «пауке, пауке» продолжили свой бег. Все больше и больше детей присоединялось к шумному шествию, и вскоре Джек стал всерьез воображать себя крысоловом из сказки Андерсена.

На перекрестке они наткнулись на фантастически разодетого человека. Увидев толпу детей, он скорчил злую мину, решительно остановил Джека и что – то сказал, обращаясь к нему.

Джек не понял ни слова.

– Я англичанин, – сказал он. – Вы говорите по-английски?

– А – а, инглиэндер, – воскликнул мужчина и вытащил из кармана черный блокнот. Джек сразу же понял, с кем свела его судьба – с гессианским полицейским.

– Вы говорите по-английски? – еще раз спросил он.

Полицейский величественно вытянул руку и выпалил нечто, по звучанию очень напоминающее пулеметную очередь. Когда Джек беспомощно покачал головой, страж порядка явно начал свирепеть. Он громко треснул блокнотом по ладони и повторил предложение, до предела повысив голос. Джек снова непонимающе покачал головой.

Тогда вмешался Кики.

– Горностай убыл! – крикнул он полицейскому. – Поставь котел на огонь. Пиф – паф, пиф – паф! Ребята расхохотались. Тем временем в толпе появилось и несколько взрослых, с не меньшим интересом, чем дети, наблюдавших за развитием событий. Один вытащил из кармана грязную, сложенную пополам карточку и сунул ее под нос Джеку. Очевидно, это было что – то вроде паспорта. Теперь до Джека стало наконец доходить, чего от него добивался полицейский. Он хотел, чтобы Джек предъявил ему паспорт. Но поскольку у него не было никакого паспорта, он лишь отрицательно покачал головой. Кики тоже затряс головой, за что был награжден новым взрывом детского смеха.

Все кончилось тем, что полицейский захлопнул блокнот и положил руку на плечо Джека. Он снова крикнул что – то непонятное и энергично подтолкнул его вперед.

Джек был слишком обескуражен, чтобы защищаться. Куда потащит его этот странноватый полицейский? Видок у него был еще тот – узкие синие штаны, красная рубашка и светло – голубой поясной шарф. Вдобавок ко всему, на голове у него красовалось что – то вроде перевернутого цветочного горшка.

Но когда Джек понял, куда его приволок этот опереточный полицейский, ему стало не до смеха. Он медленно обвел глазами голые, грязно – белые стены маленькой неуютной комнаты, в которой толпилось несколько человек, одетых так же, как и его конвоир. Вне всякого сомнения – это был полицейский участок.

– За что меня арестовали? – громко крикнул Джек, отчаянно пытаясь вырваться из рук полицейского. – Я не сделал ничего противозаконного. Выпустите меня!

ПОЛЕЗНЫЕ ОРИЕНТИРЫ

Полицейский никак не прореагировал на протесты Джека, энергично втолкнул его в комнату и знаком велел сесть на скамью у стены. Потом уселся за письменный стол, заваленный бумагами, и начал быстро – быстро говорить, обращаясь к Джеку. Он говорил очень долго и очень громко, но Джек по-прежнему не мог разобрать ни слова.

Кики, все еще сидевшему у него на плече, по-видимому, показалось, что полицейский упражняется в абракадабре, и он обрушил на него целый шквал полнейше галиматьи, приковав всеобщее внимание.

Джек исподтишка бросил взгляд на никем не охраняемую, открытую дверь. Может, попытаться сбежать пока не поздно? Кто знает этих дурацких полицейских, вдруг они засадят его в тюрьму надолго? Что, если они принимают его за бродягу или нищего? А может быть, в Таури-Гессии считается преступлением появляться в общественных местах без паспорта?

Джек выждал момент, когда на него никто не смотрел, и бросился к двери. Через секунду он был уже на улице и припустился бежать куда глаза глядят. Позади раздались громкие крики, но он и ухом не повел. В конце улицы он свернул на тенистую аллею и вскоре оказался перед большим красивым домом. Он открыл дверь и скользнул внутрь. Джек очутился в просторной, совершенно пустой комнате. Неожиданно раздался резкий крик. Джек вопросительно посмотрел по сторонам и обнаружил клетку, в которой сидел ярко расцвеченный попугай.

Кики ответил на крик, подлетел к клетке и с любопытством заглянул за прутья.

– Добрый день, добрый день! – вальяжно произнес он. – Доброе утро, спокойной ночи! Горностай убыл.

Попугай испуганно вскрикнул Вдруг позади Джека послышались шаги. У него даже не оставалось времени, чтобы спрятаться. В комнату вошла девочка примерно двенадцати лет. Она была одета в изумительно красивое шелковое платье с пестрой вышивкой, ее длинные черные косы украшали яркие шелковые банты. Она с изумлением уставилась на Джека и тоненьким голоском произнесла:

– Энглинута?

Что это опять за слово такое? Джек понятия не имел, что ему отвечать. Немного помедлив, он показал на попугаев и сказал:

– Пауке, пауке.

Девочка быстро взглянула на птиц и рассмеялась. Потом медленно произнесла по-английски:

– Ты куда идти? Ты английский?

Джек посмотрел на нее засветившимися от счастья глазами. Он вынул карту, полученную от велосипедиста, и показал ее девочке. Пусть думает, что у него есть какая – то определенная цель, хотя на самом деле он понятия не имел, куда идти.

Малышка внимательно изучила рисунок.

– Пошли! – сказала она затем и потянула его к двери.

– Ты не знаешь кого-нибудь, кто хорошо говорит по-английски? – с надеждой спросил Джек.

Но он его не поняла. Он повторил свой вопрос еще несколько раз, но все было впустую. Откуда – то сверху послышался женский голос. Девочка подтолкнула Джека к двери и жестом руки показала ему, что он должен идти сначала прямо, а потом – направо. Джек позвал Кики и бросился бежать. Он двигался в направлении, указанном девочкой, – повернул направо, за угол, и очутился на узкой, пыльной улице, со всех сторон зажатой высокими, голыми стенами. Улица вывела его на большой пустырь, кое – где поросший выгоревшей травой, в которой ковырялись три тощие курицы. Посреди пустыря располагался круглый пруд, в котором плескалось множество маленьких ребятишек.

Джек остановился, взглянул на карту и попытался сориентироваться. Наверняка велосипедист знал, что делает. Ага, вот он пруд! Значит, он на правильном пути. Следующим ориентиром на карте, кажется, была церковь.

Он огляделся по сторонам, но церкви нигде не было видно. В конце концов он остановил пожилую женщину с приветливым выражением лица и, показав ей карту, вопросительно ткнул пальцем в нарисованную на карте церковь.

Она кивнула и махнула рукой в направлении горы, поднимавшейся неподалеку. На ее вершине Джек заметил какое – то здание с башенкой. Наверное, это гессианская церковь. Он поблагодарил женщину и отправился дальше. К зданию вела крутая узкая тропинка. Взобравшись по ней наверх, он снова обратился к карте и обнаружил на ней извилистую дорожку, уходившую прочь от башни. В конце этой дорожки находилось изображение, напоминавшее палатку. Джек поднял глаза от карты. Да, вон она, эта дорожка, спускающаяся по противоположному склону горы. Неясно только, что это за палатка.

В поисках помощи или какой-нибудь подсказки Джек нерешительно посмотрел по сторонам. И тут его глаза остановились на старике, дремавшем неподалеку на скамейке. Он тихо подсел к нему. Старик лениво раскрыл один глаз. Увидев Кики, он открыл и второй. Джек сунул ему под нос карту, ткнул пальцем в нарисованную палатку и жестами попытался объяснить, что ему надо туда попасть.

– А – а, – хрипло подал голос старик. – Пиккаторати. А – а!

«Теперь, кажется, все ясно», – подумал Джек. Заметив, что мальчик его не понял, старик, кряхтя, поднялся со скамейки, тяжело наваливаясь на палку, сделал несколько неверных шагов вниз по дорожке и махнул рукой в направлении открывшегося перед ним поля.