21

Роберт допил коньяк и поставил пустой бокал на письменный стол.

– Это черт знает что такое. Мы торчим здесь уже целый час.

– Терпение, мой мальчик, – сказал граф Кроффорд. – Твоя сестра перенесла сегодня столько страшных испытаний… Наверное, проплакала себе все глаза, бедная девочка. И я не могу укорять Ремингтона за то, что он хочет побыть рядом с женой, чтобы хоть как-то успокоить ее.

Роберт снова потянулся за графином с коньяком, пробормотав под нос:

– Ставлю десять гиней на то, что он не гладит ее по ручке и не шепчет: «Ну полно, полно».

– Что ты говоришь? – спросил граф.

– Ничего, что стоило бы повторять. Больше никто не хочет выпить?

Граф я сэр Малкольм отказались.

– Мы пока вполне можем обсудить некоторые наши проблемы, – заявил сэр Малкольм. Он пригладил большим пальцем кончики усов. – Брат герцога Тревор собирается отплыть на своем корабле завтра утром. Я уже предупредил его, что у него будет пассажир, но мне не хотелось бы подвергать вас ненужному риску, Роберт. Все, чем мы располагаем, – это признание раненого шпиона. Он клянется, что охота велась только на Лили и на вашего отца. Но ведь вас могли выследить и другие службы Франции.

Роберт покачал головой.

– Наши армии готовы к выступлению против французов в северной Испании и на Пиренеях. В этих битвах, возможно, решится исход войны. Мое присутствие в Париже сейчас просто необходимо. К тому же, если бы французы действительноменя заподозрили, мой человек уже сообщил бымне об этом.

– Если французы его уже не арестовали, – заметил граф Кроффорд.

– Ну это едва ли, – задумчиво сказал Роберт. – Ты ведь не знаешь, кто он, мой осведомитель. Во Франции никому и в голову не придет, что он – наш агент и союзник.

– Что ж, вам виднее, – Сказал Байнбридж. – Значит, отплываете завтра утром с Тревором Монтегью на его корабле. – Он повернулся к графу. – Но что нам делать с вами, мой друг? Французы знают о вашей деятельности и скорее всего пришлют нового агента, чтобы завершить то, что не удалось Лэндо. Ваша жизнь в опасности.

Граф Кроффорд озабоченно кивнул.

– Я это прекрасно понимаю. Поэтому лучше бы мне на какое-то время исчезнуть. Единственное, чтомне нужно, – это место, где я смогу без помех работать. – Он откинулся на спинку кресла и задумчиво потер подбородок. – Дом в Брайтоне, наверное, подойдет. Вот только, видимо, будут трудности с доставкой шифровокиз Лондона в Брайтон и обратно. Это все-таки известный риск.

– Могу уверить вас, мой друг, что риск совсем невелик, – отвечал лорд Байнбридж. – И это лучше, чем полностью лишиться вашей помощи. Вы с Лили – единственные, кто может расшифровывать послания Роберта. Однако, я думаю, мы больше не имеем права пользоваться ее услугами. Да и Ремингтон наверняка нам это запретит.

– Что это я «наверняка запрещу»? – спросил появившийся на пороге библиотеки герцог. Все трое повернулись на его голос. Лили была с ним. Заботливо ее обняв, он подвел ее к кушетке и, усадив, опустился рядом.

– Мы не ожидали сегодня тебя увидеть, Лили, – сказал отец и с укором посмотрел на герцога. – Она такая бледная. Вы должны настоять, чтобы она вернулась к себе и легла в постель. Ей надо как следует прийти в себя.

Ремингтон только пожал плечами.

– Ваша дочь сама может настоять на чем угодно.

– А по-моему Лили выглядит прекрасно, – заметил Роберт. – И вовсе она не бледна. Знаете, Ремингтон, ваш талант устранять женское недомогание просто поразителен.

– Может быть, вы прекратите говорить обо мне так, словно я какой-то предмет, что-то вроде пресс-папье, – сердито сказала Лили и, залившись краской, посмотрела на брата. – Знаешь, Роберт, если тебя так интересует мое здоровье, то почему бы тебе не спросить об этом у меня?

– Как ты себя чувствуешь, Лили? – тут же спросил он, изобразив на лице безмерное раскаяние.

– Гораздо лучше, благодарю тебя. А теперь, может быть, мы поговорим о чем-нибудь более серьезном?

Ремингтон мрачно посмотрел на Роберта:

– Вам удалось допросить раненого шпиона или обнаружить в доме лорда Гордона что-нибудь ценное для нас?

Вместо Роберта ему ответил сэр Малкольм:

– Человек Ландо сказал все, что нам требовалось, когда в обмен на информацию я обещал сохранить ему жизнь. Как выяснилось, это и был пятый шпион из сети лорда Грэнджера. Я имею в виду Лэндо.

– Но почему мы не смогли выйти на его след? – спросил Ремингтон. – Остальные четверо шпионов относительно регулярно появлялись у Грэнджера, и через него же шлиих сообщения. Почему среди них не было Лэндо?

– Лэндо оказался умнее. Он понял, что лорд Грэнджер своей неосторожностью рано или поздно обязательно привлечет к себе внимание властей, – объяснил сэр Малкольм, – и недалек тот день, когда Грэнджер попадется. Поэтому, не желая рисковать, Лэндо оборвал связи с Грэнджером и нашел себе другой источник информации и канал связи – в лице Гарри.

– Гарри действовал очень осмотрительно – его никто бы никогда не заподозрил, – задумчиво сказал Ремингтон. – В этом он, похоже, оказался умнее Грэнджера.

– Но почему Лэндо застрелил его? – спросил Роберт.

– Чтобы не выполнять обещание, которое он дал Гарри, – пояснил Ремингтон. – Лили он заполучил, и Гарри ему больше был не нужен. Если бы Лили случайно не оттолкнула Лэндо от двери, вполне возможно, что ему удалось бы выйти из дома Гарри живым и невредимым. – Он почувствовал, как пальцы Лили сильнее сжали его локоть, и накрыл ее руку своей. – Он собирался использовать меня как заложника, и я уже готов был пойти на это…

– Что это на вас нашло? – сердито сказал Роберт. – Я просто не поверил своим глазам, когда увидел, что вы опустили пистолеты.

– Я не был уверен, что он лжет, когда он стал уверять меня, что отправил Лили в другое место. – Ремингтон переплел свои пальцы с пальцами жены, а другой рукой провел по ее тонкому запястью. – В тот момент я был готов на все – лишь бы они ее не тронули. И Лэндо это знал. Я думаю, он хотел использовать меня как прикрытие, чтобы добраться до своего корабля, а затем выйти в море.

– И вы позволили бы ему покинуть Англию? – недоверчиво спросил Роберт.

– Нет. К тому времени я бы уже знал, что свершилось самое ужасное… что моя жена мертва. Я… я бы убил Лэндо или бы сам погиб, пытаясь это сделать. В любом случае без заложника ему бы не удалось покинуть Англию живым.

Все какое-то время молчали.

Заблестевшими от слез глазами Лили посмотрела на своего брата.

– Я забыла тебя поблагодарить, Роберт. Ты когда-то долго учил меня шпилькой вскрывать замки. Как видишь, твое терпение не пропало даром.

Ремингтон вытер слезы, скатившиеся по ее щекам.

– Твой отец прав, любовь моя. Тебе действительно лучше пойти наверх и немного отдохнуть.

Она прижала голову к его плечу и вздохнула.

– Я прекрасно отдыхаю и здесь.

– Мы не будем вас долго задерживать, – сказал лорд Байнбридж, – Итак: французам известно про Лили и про графа. Тем не менее граф Кроффорд намерен продолжать свою деятельность, но уже в Брайтоне, в нашей спецрезиденции, чтобы до него никто не смог добраться. Роберт завтра утром возвращается во Францию. Ну а что касается Лили… вы, естественно, настоите на том, чтобы ваша жена больше на нас не работала, однако, к сожалению, это не гарантирует ей безопасности. Вы оба должны быть постоянно начеку – до самого конца войны.

Ремингтон почувствовал, как пальцы Лили напряглись. Он заглянул ей в глаза.

– Ты хочешь продолжать работать?

Лили прикусила губу.

– Сама не знаю, – тихо сказала она.

– Разумеется, она не будет работать, – заявил граф, вскочив с кресла. – Об этом не может быть и речи! Лили, и ты еще можешь в чем-то сомневаться?

Да, может… Ремингтон видел это по ее глазам.

– Как я понимаю, ваша дочь просто не может не сомневаться. Потому что на карту поставлено гораздо больше,чем наши с ней жизни. – Он нежно провел пальцами по ее щеке. – Мы будем защищать тебя, Лили, я и мои люди. Конечно, тебе это, возможно, будет не очень приятно. Стать как бы пленницей в собственном доме. И все-таки я превращу этот дом в крепость, ибо не хочу больше рисковать тобой.