Софи улыбнулась, уткнувшись ему в плечо. Конечно, муж не сказал, что любит ее, но нужно быть совсем глупой, чтобы не понять, как сильно Айвес переживает за нее. А леди Харрингтон была далеко не глупой женщиной.

— Ничего со мной не случится, дорогой, — тихо сказала она. — Это очень простой план. Все пройдет так, как мы задумали. Тебе не о чем беспокоиться.

* * *

Одеваясь в тот вечер, Айвес пытался убедить себя в том, что Софи трезво оценивает сложившееся положение, но это было не так легко, мрачные предчувствия продолжали одолевать его.

Заметив хмурое выражение лица хозяина, Эшби спросил:

— Что-нибудь не так, милорд?

— Да нет. — Айвес покачал головой. — По крайней мере я надеюсь на это.

— Для вас только что принесли записку от лорда Роксбери, — доложил вошедший Сандерсон, протягивая серебряный поднос.

Айвес быстро прочитал послание и, посмотрев на своих верных людей, тихо сообщил:

— Найдено тело Мида, оно было спрятано в бочке на берегу реки, недалеко от пивной.

— Похоже, вас это тоже не удивило, милорд? — вздохнул Сандерсон. — Мы предполагали, что Лис избавится от полковника.

Айвесу очень не понравилось пронзившее его ощущение тревоги. Если у лорда Харрингтона и были какие-то сомнения относительно хладнокровия и жестокости своего врага, то теперь они полностью исчезли. А мысль о том, что Софи должна бросить приманку такому безжалостному убийце, заставила Айвеса похолодеть.

— Я должен увидеть Роксбери и узнать все подробности. — Взглянув на Сандерсона, он добавил:

— Если леди Харрингтон соберется сегодня вечером куда-нибудь, вы оба должны незаметно следовать за ней. И пока я не отдам другого распоряжения, кто-то из вас должен постоянно сопровождать ее.

* * *

Роксбери мало что мог добавить к тому, что уже написал.

— Мои люди продолжали искать его. Мы предполагали, что тело будет спрятано где-то недалеко, но чтобы его не сразу нашли. — Роксбери посмотрел на крестника из-под густых седых бровей и добавил:

— Миду перерезали горло, и он был раздет догола. В это время года тело через несколько дней распухло бы до неузнаваемости, да и крысы уже попробовали его, так что чуть позже мы бы никогда не смогли опознать полковника.

— Думаю, вы пока не собираетесь делать смерть Мида достоянием гласности?

Герцог склонил голову и как-то недобро улыбнулся.

— Я намереваюсь поддерживать версию о том, что полковник еще в Брайтоне. У нас будет достаточно времени рассказать обо всем, когда мы поймаем этого чертова Лиса. — Роксбери стал перебирать бумаги на столе, стараясь не встречаться взглядом с Айвесом. — И когда вы с Софи собираетесь помахать булавкой перед носом Гримшоу?

Айвес мрачно усмехнулся.

— Я хочу встретиться с Гримшоу и его приятелями сегодня. Надеюсь, мне удастся узнать нечто такое, что дало бы нам хоть какое-то преимущество.

Удача улыбнулась Айвесу. Не прошло и пяти минут, как Дьюхерст предложил:

— Этим вечером мы собираемся в сады Воксхолла. Не хотите присоединиться к нам? — И, бросив лукавый взгляд на Гримшоу, усмехнулся. — Похоже, Уильям влюбился в одну застенчивую дамочку, которая находится под покровительством очень ревнивого лорда, но она подала Гримшоу надежду, упомянув вскользь, что собирается прогуляться по садам. Будет весьма интересно взглянуть, как наш приятель станет волочиться за ней.

Мужчины расхохотались, а Гримшоу бросил на Дьюхерста уничтожающий взгляд.

— Не забывай. Генри, это ты предложил мне поволочиться за ней. Ты сказал, что мне нужны острые ощущения. — И, взглянув на Айвеса, нагло добавил:

— Надеюсь, Харрингтон присоединится. Я заметил, что он не слишком тянется к женскому полу. Наверное, его больше привлекают хорошенькие мальчики.

Айвес не поддался на эту уловку, а лишь холодно заметил:

— Мы действительно можем встретиться там. Жена попросила меня сопровождать ее на прогулке в сады этим вечером, и я решил доставить ей это небольшое удовольствие.

— Неужели? — театрально удивился Гримшоу. — Мне кажется, для того, кто стремится стать никому не подчиняющимся бродягой, как все мы, вы слишком большое предпочтение отдаете священному капкану.

Айвес изобразил вежливую улыбку.

— Если бы вам, мой друг, повезло, как мне, и вы оказались бы в такой милой мышеловке, то, бьюсь об заклад, вы тоже старались бы проводить побольше времени с очаровательной мышкой.

Раздался громкий хохот мужчин, и только Уильям Гримшоу криво усмехнулся.

— Вот и наслаждайтесь, милорд, — прошипел он.

— Так и будет, — ответил Айвес, и его зеленые глаза предостерегающе сверкнули.

Все, кроме Айвеса, торопились поскорее приступить к действию, особенно Роксбери.

— Мы больше не можем терять время, — говорил он Айвесу и Форресту, когда они встретились во вторник днем. — Помните, что сведения из меморандума уже в руках Лиса. И очень скоро эта информация может оказаться во Франции. А как ваша смелая Софи? Она все еще хочет принять участие?

— О да, — сухо ответил Айвес. — Жена с нетерпением ждет сегодняшнего вечера.

Заметив тревогу в голосе Айвеса, Форрест спросил:

— Ты беспокоишься, да?

— Нет, что ты, — проворчал Айвес — Моя жена всего лишь собирается подразнить хладнокровного убийцу рубиновой булавкой, из-за которой он уже прикончил двоих. И не забывайте: если это и в самом деле Лис, то он убил мою .семью, а всего пару ночей тому назад обвел вокруг пальца нас и жестоко расправился с Мидом.

Роксбери тяжело вздохнул, в его взгляде промелькнуло беспокойство.

— Ты искренне считаешь, что будет лучше, если Софи не узнает обо всех его злодействах? — И, наклонившись вперед, нетерпеливо добавил:

— Твоей жене уже известно, что он убил двоих. Неужели, узнав чуть больше, Софи испугается?

— Я не слишком хорошо знаю вашу супругу, милорд, — вступил в беседу Форрест, — но могу заключить, что если леди узнает о наших колебаниях, то станет действовать еще азартнее и решительнее.

Айвес провел рукой по лицу, словно отгоняя тревожные мысли.

— Ты прав. Конечно, сомнения только подстегнут ее сыграть свою роль более убедительно.

* * *

Софи уговаривала себя быть естественной, но все-таки раскраснелась от волнения, когда Айвес провел ее в кабинет для ужина. Вскоре подошел Форрест, и они вполголоса повторили весь план, в котором многое, к сожалению, зависело от случайного стечения обстоятельств.

В этот вечер здесь было много народу Веселые цветные фонарики освещали сад. Воздух был наполнен радостными восклицаниями и смехом.

Галстучная булавка лежала в вышитой сумочке, и Софи казалось, что она обжигает ей пальцы даже сквозь ткань. Вдруг Айвес замер и прошептал, что появились Гримшоу и Коулмен. Сердце Софи сжалось при виде наглой улыбки Гримшоу. Она сделала глубокий вдох и в который раз сказала себе, что ей нечего бояться. Кругом много народу, и Айвес с Форрестом рядом.

Несмотря на опасения, все прошло как и было задумано.

Гримшоу вместе с Коулменом, а вслед за ними Дьюхерст и Беллингем заметили Харрингтона и поспешили поприветствовать его.

Сэр Артур отсутствовал в столице несколько последних дней, поэтому был одним из последних, кто выразил соболезнование Софи по случаю смерти ее дяди. Беллингем склонился над ее рукой и произнес:

— Как ужасно то, что случилось с Эдвардом, не так ли?

Не могу поверить, что моего старого приятеля больше нет.

Вы, дорогая, не любили его и наверняка остались безразличны к его гибели.

Софи натянуто улыбнулась. Конечно, сэр Артур мог проявить больше такта, но она не винила его за то, что он произнес вслух общеизвестное суждение.

— Уверена, что вам недостает его компании, — холодно ответила Софи. — Думаю, очень многие скучают по нему.

— Держу пари, что вы с большим трудом выдавили эти слова, — заметил Гримшоу, который вслед за сэром Артуром подошел поприветствовать Софи.