Мисс Дефо покачала головой.

«Не знаю, что в этом странного!»

«Вы когда-нибудь видели, как Лаффитт делает дела?»

«Нет, ни разу».

«Время, необходимое Лаффитту для того, чтобы принять решение, возрастает пропорционально величине заказа, о котором идет речь. Лаффитт еще никогда не проводил переговоры менее, чем за пять часов. А тут потребовалось нескольких минут, ну, может быть, четверть часа, и все уже было согласовано. Зато теперь он собирает наблюдательный совет. Так что речь, видимо, идет об огромном заказе, иначе Лаффитт решил бы все сам. Огромная сделка, согласованная за пятнадцать минут — это меня настораживает».

У мисс Дефо вытянулось лицо.

«Послушайте, и из-за этого Вы разыгрываете трагедию?»

Морган кивнул.

«Вы дадите мне послушать, если этот Ямакура…»

«Нет, — твердо ответила мисс Дефо. — Я никому не разрешаю подслушивать».

Но Моргану удалось уговорить ее.

Они еще поговорили о менее интересных вещах, пока вдруг дверь холла не открылась. От этого звука Морган обернулся. Он увидел, как широкая створка двери распахнулась, снова захлопнулась и, раскачиваясь, вернулась в прежнее положение. Он протер глаза. В зале все было по-прежнему, но рядом с дверью никого не было.

Мисс Дефо насторожилась.

«Что случилось? Что с Вами опять такое?»

«Дверь открылась, но в нее никто не вошел!»

Зазвонил телефон. Мисс Дефо соединила и снова положила трубку. Потом сказала:

«Вам надо на несколько недель уйти в отпуск, Морган. То, что Вам везде чудятся привидения, становится смешным».

Морган возразил.

В этот момент произошло нечто странное. Пожилой курьер пересекал холл с папкой бумаг на подпись. Неожиданно он остановился, будто наткнулся на стену, выронил папку, поднял руки вверх и издал испуганный вопль. Несколькими большими прыжками Морган очутился рядом с ним.

«Что случилось?»

Лицо пожилого человека почернело от страха. Он дрожал и говорил, заикаясь.

«Я… он… это было что-то, и я с ним столкнулся! Здесь, на этом месте!»

Морган наступил на то место, куда показывал мужчина.

«Чепуха! — проворчал он. — Здесь абсолютно ничего нет!»

Мужчина покачал головой.

«А что же это тогда было?»

«Не могу сказать. Может быть, это был человек, но в необычном костюме. Что-то довольно твердое».

Морган провел рукой по волосам.

«Вы ничего не видели?»

«Нет, в том-то и дело!»

«Ну, хорошо. — Морган нагнулся, поднял папку и сунул ее мужчине подмышку. — Забудьте это и никому не рассказывайте. Вам вряд ли кто-нибудь поверит».

«Да, спасибо», — расстроенно пробормотал старик.

Морган вернулся к мисс Дефо.

«Что это было?» — поинтересовалась она.

«Он столкнулся с невидимкой».

У мисс Дефо начался приступ смеха.

«Интересно, сколько в этом может быть правды», — серьезно сказал Морган.

Она перестала смеяться.

«Не хотите же Вы сказать…»

Он не ответил. Опустив голову на руки, он размышлял.

Через некоторое время дверь большого холла снова открылась, на сей раз, чтобы впустить двух членов наблюдательного совета, которых пригласил Лаффитт.

Проходя мимо телефонной будки мисс Дефо, они, не переставая разговаривать, кивнули ей в знак приветствия. Морган внимательно смотрел на них. К залу заседаний вел из холла короткий, широкий коридор, который отделяла от холла стеклянная створчатая дверь. Морган ясно видел, как оба мужчины прошли через дверь, и левая створка сразу же закрылась, тогда как правая осталась открытой и вернулась в свое прежнее положение, когда оба уже прошли по коридору три или четыре шага.

У Моргана не было сомнений, что кто-то, кто умел становиться невидимым, пошел вслед за обоими членами наблюдательного совета. Он было вскочил, чтобы сообщить об этом полиции. Но потом ему пришло в голову, что у него не было никаких доказательств, о которых он мог бы убедительно кому-нибудь рассказать.

Если и можно было что-то сделать, это была исключительно его задача.

Глядя на Лаффитта, было видно, что он гордится внесенным на обсуждение заказом. Он с большой уверенностью в себе представил предложение наблюдательному совету, не обращая внимания на то, что лица его слушателей с каждой минутой становились все более растерянными и испуганными.

Наконец, один из мужчин резко встал. Это был Пауль Уайтмор.

«Как председатель наблюдательного совета, — начал он твердо, — хочу выразить Вам, мистер Лаффитт, свое чрезвычайное удивление, охватившее нас в связи с Вашим предложением».

Едва переводя дыхание от ярости, он закричал:

«Вы считаете это, Лаффитт, хорошей шуткой — оторвать нас от важных дел и зазвать сюда ради бессмысленного предложения?

Встаньте, Лаффитт, и объяснитесь!»

Таков был Уайтмор. Он хотел уже сесть, чтобы дать возможность сошедшему с ума Лаффитту защититься, но когда он придвигал к себе стул, ему в голову пришла одна мысль.

«Подождите, — сказал он, нетерпеливо махнув рукой Лаффитту. — Скажите, что нам предлагают в качестве оплаты?»

«Так называемый антигравитационный генератор, — объяснил Лаффитт во второй раз. — Прибор, который может подавлять действие полей силы тяжести мощностью, в десятки раз больше, чем сила тяжести Земли. Идеальное переносное устройство».

Уайтмор кивнул.

«Раз так, — сказал он и обвел взглядом сидящих за столом мужчин, — то я считаю это предложение следует обсудить».

Каждый, на кого он посмотрел, согласно кивнул. Кажется, они уже забыли, что еще полминуты тому назад считали предложение Лаффитта просто шуткой. Никому не пришло в голову спросить, кто на Земле мог бы предложить прибор, о котором ученые не решаются даже мечтать. Им вдруг оказалось достаточно того, что такое устройство было предложено. Они не сомневались в искренности заказчика.

Лаффитт зачитал условия поставки и указания по доставке. Все согласились, что оба условия могут быть без труда выполнены.

Как и обещал Лаффитт, через час заседание окончилось. Заказ был одобрен, указания сразу же розданы. Члены наблюдательного совета распрощались друг с другом в твердой уверенности, что они заключили самую большую и выгодную сделку в истории «Ферропластикс Лтд».

Мужчина, помогший им принять решение, подождал, пока все покинут зал заседаний. Поскольку ему теперь не требовалось иметь в своем распоряжении всю энергию своего тела — как это было, когда он начал воздействовать на членов наблюдательного совета — он отказался от того, чтобы идти обратно через холл и еще раз вызвать какое-нибудь происшествие. Он сконцентрировался на довольно малолюдном месте в окрестностях «Ферропластикс Лтд». и телепортировался туда.

Как он и думал, приземлился он недалеко от улицы на заросшей сорняками, незастроенной площадке. Поблизости не было никого, кто мог бы заметить его появление.

Тако пошел в сторону улицы, ожидая, когда мимо проедет свободное такси. Несколько минут спустя он уже выходил у своего отеля. Погруженный в мысли, он прошел мимо портье, вошел в лифт и поехал наверх.

Он был доволен своими сегодняшними достижениями.

Однако, его беспокоило столкновение с курьером в холле завода. Он не мог избежать его, так как за секунду до этого должен был увернуться от другого мужчины. От него не укрылось, что молодой, стройный человек, поспешивший курьеру на помощь, придал этой истории больше значения, чем хотелось бы Тако.

32.

Какута открыл дверь своего гостиничного номера и вошел внутрь. Он уже почти дошел до стола, на котором лежал его недавно купленный костюм, когда чей-то голос сказал позади него:

«Не пугайтесь, мистер!»

Тако вздрогнул и молниеносным движением выхватил оружие.

В кресле недалеко от стола сидел пожилой мужчина, испуганно поднявший руки при виде пистолета.

«Господи, Боже мой! — выдохнул он. — Уберите эту штуку. Я не вооружен».

Тако опустил ствол пистолета.

«Кто Вы?»

«Это не имеет значения. В этой игре я ничего не значащая фигура. Меня послали сюда, чтобы кое-что сообщить Вам. Называйте меня Вебстер, если хотите».