К месту, о котором говорил Крысь, они вышли, когда уже смеркалось. Нагруженные тяжелыми мешками и оружием, Джеймс и сэр Норлингтон едва волочили ноги после утомительного перехода. Местность саму по себе вряд ли можно было назвать дружелюбной для путников: весьма крутые склоны холмов, множество торчащих из земли камней, вездесущие заросли чертополоха и терна, вынуждающие тратить силы еще и на то, чтобы их обойти. Так помимо всего прочего, паладины еще и спешили — они не могли позволить себе даже на минуту остановиться и передохнуть.
Кукольник отстал почти сразу. Некоторое время беглецы еще наблюдали издали его жуткую фигуру, медленно шагающую вслед за ними, пока очередной холм полностью не скрыл ее из виду. Но Крысь все равно не унимался и торопил паладинов, даром что сам с удобством путешествовал на плече сэра Доусона:
— Нельзя останавливаться, нельзя! — ежеминутно твердил хвостатый. — Если не успеем до ночи, из здешних нор повылезают такие твари, с которыми лучше лишний раз не встречаться. Видели уже греббергов, с головами как у псов, но без глаз? Мерзкие создания. Крысь знает, о чем говорит, — днем они сидят под землей — боятся Кукольника и его своры, а ночью вылезают на поверхность, сожрать то, что он им оставил. Мертвых, умирающих…
— Этот Кукольник — да что он вообще такое? — пропыхтел Джеймс, перебрасывая мешок с одного плеча на другое. Крысь при этом успел столь же ловко перепрыгнуть в обратном направлении.
Сэр Норлингтон шел чуть поодаль, он все больше хмурился и не торопился вступать в беседу, а вместо этого, что было для него совершенно не свойственно, взял на себя роль покорного ведомого — Джеймс списывал все на его усталость, вкупе с последствиями колдовского сна и остаточным действием ядовитой воды из колодца.
— Он охраняет покой спящих, — несколько помедлив, словно раздумывая, отвечать правдиво или нет, и при этом зачем-то оглянувшись на бредущего позади и кажущегося отрешенным от всего сэра Норлингтона, произнес Крысь. — Следит, чтобы никто их не потревожил. Ну, или не пробудил ненароком — хотя, кто ж на такое решится?
— Кладбищенский сторож, значит… — сказал Джеймс. — Жуткое существо — и весьма под стать этим бескрайним могильным просторам.
— Кукольник — ужасно могучая тварь, — согласился Крысь. — Так ведь и покойники в этих местах не простые.
— Что это значит?
— Терпение, мастер Джеймс, терпение. Мы уже почти пришли. Скоро вы сами все увидите…
И они увидели. Правда, это было отнюдь не то, о чем говорил Крысь. Взобравшись на очередную вершину, путники замерли, не в силах унять взволнованное сердцебиение от того, что им открылось. Из склона ближайшего холма вырастала, словно некое чудовищное дерево, молния. Изгибаясь и изламываясь, она тянулась к фиолетовым тучам, будто пыталась их поцарапать. Молния не сверкала — она была столь серой и померкшей, как будто давно уснула и успела покрыться пылью. Она являла собой настолько удручающее и печальное зрелище, что Джеймс непроизвольно пожалел ее, словно она была живым человеком.
— Я ведь видел ее… — пораженно прошептал он. — Из окна «Голодного Зверя».
— Это Меганни, — пропищал Крысь. — Я зову ее Меганни.
— Ты дал имя молнии? — невесело усмехнулся сэр Норлингтон.
— Должно ведь у женщины быть имя, верно? — недобро прищурился усатый — кажется, в этот момент он отреагировал на насмешку всерьез — впервые за все его знакомство с чужаками из-за Порога.
— Женщины? — удивился Джеймс.
Крысь лишь ткнул своим тонким длинным пальцем в сторону невероятного погодного, или магического — молодой рыцарь все никак не мог определиться — явления.
И правда, десятки корней молнии образовывали нечто, напоминающее каркас платья, плавно переходящий в стройную фигуру. У нее будто бы были четко очерченная талия, высокая грудь, узкие плечи и тонкая шея. Две невероятно длинные руки она вскинула над головой, а голова, в свою очередь, напоминала путаный узел с вздыбленными кверху и сросшимися с руками волосами. Сине-металлические пряди закручивались спиралями и уходили далеко в небеса, прошивая низкие тучи иглой и теряясь где-то в их глубине.
— Она прекрасна, — сказал Джеймс и только сейчас позволил себе моргнуть.
Напрасно он это сделал! Все вдруг изменилось. Теперь он не мог различить в синих изломах человеческой фигуры — теперь Меганни была лишь молнией.
— Изумительное наваждение, — кивнул сэр Норлингтон.
Молодой товарищ уловил в его голосе столь редкие, почти мифические для старозаветного паладина, восхищенные нотки.
— Умершая в тот миг, в который родилась на свет, — с чуждой для себя тоской проговорил Крысь. — Меганни не посчастливилось засверкать в этом небе в то же самое мгновение, когда время Осени застыло, и она замерла с ним вместе. Эта молния — самый живой и с тем самый мертвый памятник тому, что сделали с этой землей.
— Вечная Осень? — догадался Джеймс.
— Вечная Осень, — подтвердил Крысь. — Она должна была стать невестой Шутливого Серпа, но ей не дали надеть подвенечное платье. Ее превратили в мертвую статую — она стала нечаянной жертвой, о которой пожалели все: и те, кто ее любил, и те, кто убил ее. С тех пор Младой Старец тоскует, он утратил задор, даже былое коварство его — отныне лишь жалкая тень. Теперь его зовут Бледным Горбуном, его отара разбрелась кто куда — Пастух Звезд появляется со своим фонарем теперь лишь для того, чтобы осветить какое-нибудь злодеяние, чтобы какую-нибудь окровавленную жертву, подло убитую, увидели все и все же и ужаснулись. Но затем он гасит фонарь, чтобы злодей ушел от расплаты и после совершил еще одно грязное дело. Улыбка Ночи превратилась в мученический оскал, и лучше бы ее не видеть.
— О чем ты толкуешь, Крысь? — Джеймс воспринял задумчивый говор усатого, как какой-то бессвязный бред. — Какие-то люди со странными прозвищами. Пастухи и фонарщики. О чем ты говоришь?
Сэр Норлингтон, в свою очередь, все прекрасно понял. И казалось, что своей меланхолией Крысь заразил и его.
— Некто со странными прозвищами, — пояснил он отстраненно, — он пастух, и он же фонарщик, и он далеко не человек. Речь о месяце, мой юный друг. Жених нашей Меганни — это месяц.
— Тот самый? — поразился Джеймс.
— Тот самый, — пискнул Крысь. — Ну да ладно, не будем, мои любопытные спутники, останавливаться надолго. Нужно спешить. Спешить укрыться, да! Ночь приближается, а с ней — и гребберги. Нам нужно спрятаться, пока нас не учуяли их носы, пока нас не услышали их уши, пока их желудки не выделили голодный сок, требующий нашей плоти.
— Далеко еще до укрытия?
— Совсем нет. Оно в глубине холма Меганни. Мы с вами добрались почти до самого края Чуждых Королевств. Далеко на севере — Фер-Нейн, намного ближе — день пути — Григ-Дарроган. Поспешим…
Беглецы спустились в распадок и начали новый подъем. Холм, со склона которого произрастала молния Меганни, был гораздо крупнее всех, что им довелось здесь встречать ранее.
На вершине холма возвышались уже привычные могильные камни, но здесь их было совсем немного — всего около двух десятков, каждый из которых был окружен проржавевшей, заросшей плющом оградой. Даже в сгустившихся сумерках было видно, что это далеко не простые надгробия. Серые глыбы прямоугольной формы украшал затейливый орнамент, помимо этого они были сплошь исписаны письменами и таинственными символами. На каждой из плит сидел каменный геральдический зверь, и по большей части это были невероятные, невиданные в Ронстраде создания. Разглядеть как следует удалось лишь ближайшего. Обвившее старое надгробие щупальцами, существо походило на спрута, все тело которого было покрыто глазами с сомкнутыми веками. Не менее дюжины конечностей так крепко сжимали камень, что он пошел трещинами. Заметив это, Джеймс даже отшатнулся — тварь была вовсе не каменной.
— Все верно, верно, — едва слышно произнес Крысь. — Они все спят — не нужно их будить. Не нужно, потому что бодрствующие они, уж поверьте, намного… кхм… неприятнее. Не нужно тревожить надгробия, мастер Джеймс. Здешние хозяева этого не любят. А мы тут, можно сказать, в гостях. Нам туда. — Хвостатый принялся торопливо царапать молодого рыцаря за плечо и указал на противоположный склон холма, туда, где виднелись корни Меганни. — Вход там.