Дик тут же замолчал. Офицер Брендон недовольно взглянул на своего соседа. — Помолчите, пожалуйста, — грозно сказал он, — пусть вначале скажет она.
Дик Тримейн полез в карман пиджака, вытащил мундштук, заправил в него длинную сигарету. — У вас не будет огонька? — любезно осведомился он у офицера Брендона.
Энди машинально засуетился, принялся ощупывать карманы, но потом спохватился, вспомнил, что решил вести себя по-иному. — Нету! — выкрикнул он.
Дик Тримейн, все так же улыбаясь, вытащил из кармана зажигалку и прикурил сигарету. — Так о чем ты, Люси? — поинтересовался Дик, выпуская дым. — Существует только один способ определить, чей это ребенок…— Какой? — напрягся офицер Брендон. — По группе крови. Следует провести анализ вашей крови и тогда будет точно известно, чей это ребенок. Отцом можешь быть ты, — Люси посмотрела на Энди, — а можешь быть ты, Дик.
Мужчины согласно закивали головами. — Этот тест проводится только после того, как родится ребенок. А до этих пор я ожидаю от вас, джентльмены, всяческого содействия.
Энди Брендон расправил свои широкие плечи, улыбка сползла с лица Дика Тримейна. — Как скажешь, Люси, — сказал продавец готового платья, — ведь это же твой ребенок. — Конечно, это единственное, что известно всем нам абсолютно точно. — Так в чем ты от нас ожидаешь содействия? — осведомился офицер Брендон. — Я должна знать точно, — сказала Люси, — как каждый из вас относится к тому, что я решила сохранить нашего ребенка.
Наступило неловкое молчание. Мужчины переглянулись, Люси напряженно ожидала ответа. Дик Тримейн полуприкрыл глаза и глубоко затянулся. Затем он запрокинул голову и выпустил длинную струю табачного дыма прямо в потолок. Струйка голубоватого дыма достигла противопожарного датчика, и внутри приборчика что-то еле слышно щелкнуло. — Так я жду вашего ответа, джентльмены, — поторопила Люси.
Хогг напряженно всматривался в маленькое окошечко. Мистер Палмер не шевелился. — Гарри, — сказал Дэйл Купер, — у Бенжамина Хорна совсем другая группа крови, не та, которая была найдена на носовом платке. — Да, вот это-то меня и беспокоит, — признался шериф Твин Пикса. — Гарри, а ты не знаешь, что делал карлик в моем сне? — Откуда мне знать, — пожал плечами шериф. — Он танцевал, — многозначительно сказал специальный агент ФБР. — Ну и что?
Розенфельд с интересом прислушивался к разговору, но чтобы не показаться слишком навязчивым, достал сигареты и зажег спичку. Альберт Розенфельд так и застыл с огнем, поднесенным к концу сигареты, потому что Дэйл Купер сказал: — Карлик в моем сне танцевал, но вспомни, Гарри, мистера Палмера после смерти Лоры тоже тянуло танцевать. Тебе не кажется это странным?
Гарри Трумен согласно кивнул головой. — Продолжай, Дэйл, теперь я всецело полагаюсь на твою интуицию. — Нам сказали, что у Боба седые волосы…— А, теперь понимаю, — оживился Гарри Трумен, — почему его называли блондином. — Да. А мистер Палмер? — Что мистер Палмер? — Ведь он тоже поседел за одну ночь после смерти Жака Рено. — После того, как убил его, — уточнил шериф. — А еще Лиланд говорил, что у них по соседству жил седовласый человек по фамилии Робертсон. А мистер Жерар утверждал, что все люди, в которых вселяется Боб, являются его детьми. — Да-а, — протянул Гарри Трумен, — я теперь понял, откуда взялись буквы под ногтями у жертв. — Конечно же, — согласился с ним Дэйл, — R, В, Т, О. Это фамилия Робертсон. Такая же подпись стоит под автопортретом демона. В своем дневнике Лора писала о Бобе. А что сделал Лиланд Палмер? — Что? — спросил Гарри. — Лиланд Палмер нашел этот дневник и вырвал из него страницы, касающиеся Боба. К тому же мистер Палмер звонил Лоре из кабинета Бенжамина Хорна, именно он — тот третий, который стоял под окном хижины Жака Рено. Когда мы обыскивали железнодорожный вагон, то обнаружили его кровь, а не кровь Бенжамина Хорна. — Зачем же тогда ему нужно было убивать Мэдлин? — спросил Гарри Трумен. — Ну, как же, Гарри. Мэдлин напоминала ему о Лоре. Ведь они были так похожи. И когда Мэдлин решила уехать домой, то он не мог пережить расставания. Это для него было невыносимо, и он убил ее. — Возможно, все было и по-другому, — осторожно заметил Гарри Трумен. — Конечно, — согласился Дэйл. — Может быть, Мэдлин догадалась кое о чем, может, она поняла, кто скрывается под обличьем Лиланда. — Дэйл, если рассуждать здраво, если опираться только на логику, то можно предположить совсем другое, — сказал Гарри Трумен. — Ну что ж, попробуй, — предложил специальный агент ФБР. — Во-первых, Боба не существует на свете. Кто его видел? А во-вторых, можно предположить, что Лиланд Палмер просто сошел с ума.
И вдруг из-за двери послышался громкий ясный голос. — Сквозь грядущее мрак чародей разглядеть стремится. Выход единый меж двух миров. Огонь, иди со мной! — Что там происходит? — бросился к окошечку Дэйл Купер.
Хогг уступил ему свое место. Специальный агент ФБР увидел, как Лиланд Палмер расхаживает по камере, выкрикивая слова стихов: — Огонь, иди со мной! — повторил он снова, остановившись посередине камеры перед стулом.
Лиланд Палмер тяжело опустился на сидение и глянул прямо в окошко, в глаза Дэйлу Куперу. — Вы попадетесь в мой мешок смерти, вы попадетесь в мою ловушку. Вы думаете, что я сумасшедший, — и он протяжно захохотал. — Делайте, что хотите, но и буду убивать снова и вы со мной не справитесь.
Дэйл Купер отстранился от окошечка. Гарри Трумен вопросительно посмотрел на него. Дэйл только развел руками, все остальные сокрушенно покачали головами.
И тут прямо над головами наблюдавших щелкнул дринклер. Из противопожарного разбрызгивателя ударили упругие струи холодной воды. Дэйл машинально прикрыл голову руками и отпрянул в сторону.
Противопожарная система сработала по всему зданию: хлестали струи воды, звенела сигнализация. В камере тоже пошел настоящий ливень. Лиланд Палмер закричал, вскочив со своего стула. За окнами полыхнула молния, ее неживой свет озарил полутемную камеру.
Дэйл Купер припал лицом к застекленному окошечку. Сквозь струи воды он с трудом различал силуэт Лиланда Палмера, который потрясал над головой скованными руками. Лиланд еще раз истошно закричал, и в этот момент он преобразился. Дэйл Купер увидел не седовласого адвоката, а длинноволосого блондина с оскаленными зубами, который истошно кричал, подвывая. Его руки были свободны, он потрясал ими у себя над головой. — Гарри, Гарри! — закричал Дэйл. Шериф уже бежал к нему. — Гарри, скорее, открой камеру!
Блондин вновь превратился в Лиланда Палмера. Тот, истошно закричав, бросился к двери и со всего размаху ударился головой в застекленное окошечко. Стекло залило кровью. Шериф, лихорадочно шарил рукой в кармане, но никак не мог достать ключи. — Скорее! Скорей, Гарри! — Сейчас, Дэйл.
Зазвенела связка, ключ легко вошел в скважину, щелкнул замок, дверь открылась. Прямо к ногам Гарри рухнуло безжизненное тело Палмера. — Лиланд, Лиланд! — склонился над мистером Палмером Дэйл Купер.
Но того уже сотрясали предсмертные судороги. Кровь текла с разбитого лба на бетонный пол камеры. Сверху на мужчин потоками обрушивалась холодная вода. Гарри Трумен и Дэйл Купер схватили мистера Палмера и оттащили в угол, туда, где, казалось, было посуше, где не так жестоко хлестали струи ледяной воды. — Лиланд, Лиланд! — склонился к самому уху мистера Палмера Дэйл Купер, — ты слышишь меня?
Мистер Палмер приоткрыл глаза, в его взгляде было столько боли и отчаяния, что специальный агент ФБР вздрогнул. — Хогг, вызывай скорую! Немедленно! Помощник шерифа бросился выполнять указание. — Лора… Лора… — шептал мистер Палмер. — Что, Лиланд? Успокойтесь, — пробовал вновь уложить Палмера на пол Дэйл Купер, но тот из последних сил приподнимался. — Лора! Боже мой! Я сам своими руками убил Лору. Боже мой! Что же теперь будет? — Мистер Палмер, это не вы, — пытался успокоить его Дэйл Купер. — Боже, что же теперь будет? Боже, прости меня, — шептал синеющими губами мистер Палмер.
Дэйл Купер поняв, что уложить на пол Палмера не удастся, положил его голову себе на колени и прикрыл его собой от струй холодной воды. — Лора, Лора, девочка моя, — шептал мистер Палмер. — Успокойтесь, это не вы…— Нет, это я убил свою дочь, — в отчаянии причитал Лиланд, — вот этими руками. Он поднес к лицу скованные наручниками руки. — Мистер Палмер, это не вы, это Боб убил ее. — Боб? Да, я знаю, — прошептал мистер Палмер, — когда я был маленьким мальчиком, он однажды пришел ко мне во сне…— Гарри, — крикнул Дэйл, — у тебя ключи от наручников? Разомкни их!