Бартхельм мог иметь мотив для обоих убийств в порыве отцовской заботы. И Рольф мог убить Дово с Гродоветом в приступе ревности. Коротконогий немного заработал на обеих смертях, если только, конечно, Дово не отпугивал клиентов от «Болотной крысы» по его указке, держа при этом рот на замке. Дварф мог даже последовать за Гродоветом к гробнице. Но это мог сделать и любой другой.

Кендра уже была у Бенелаиуса. Интересно, а что было бы, если б моему хозяину пришлось отправить Драконов за ней? Ох, сомневаюсь, что авантюристка сдалась бы по доброй воле. Всё-таки нам повезло, что её, подозреваемую, ранили вчера, и Кендра остановилась у нас.

А вот насчёт Мармвитца и Хлерат у меня не было никаких догадок. Два безобидных старика — вот и всё, что я мог о них сказать. Но за свою жизнь я усвоил, что то, что на первый взгляд может казаться безобидным, необязательно является таковым.

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Всё это выглядело словно похоронная процессия в ночи. Мы не разговаривали (даже шепотом), не смеялись. Мы просто ехали, а единственным звуками, раздававшимися во тьме, были цокот копыт, скрип кожаных сёдел и перестук колёс экипажа.

Находясь рядом с уверенными в себе Пурпурными Драконами, я совсем не боялся, когда мы проезжали мимо того места, где в свое время я увидел «призрака», а на следующий день — труп. Фактически, я наоборот усердно всматривался в кромешную тьму, надеясь на появление какого-нибудь духа, зомби или гидры. Я был на взводе и чувствовал, что почти хочу ввязаться в драку. Но я не видел ничего, кроме тьмы ночи и края болота, которое казалось ещё более чёрным.

«Болотная крыса» практически осиротела, но те немногие, кто возвращались по домам из таверны, проезжали мимо нас. Я увидел старого фермера Бортаса с закадычными друзьями, Робом и Уиллом, и он помахал мне в отличие от Боба и Уилла. Думаю, они до сих пор были «не в ладах с волшебниками».

— Эй, молодой, — окликнул меня фермер. — Шо эт за процессия такая, а?

— Мы едем к моему хозяину, Бенелаиусу.

— Да? Не думал, шо он любит вечеринки. Ну, тады всем хорошо провести время, ага, парень? Не выпейте лишнего.

Остальные члены нашей милой компании сердито посмотрели на Бортаса, и улыбка его потускнела. Фермер повернулся к Робу с Уиллом и тихо сказал:

— Да уж, шоб пойти на такую вечеринку я б и полмедяка не дал. Они чего там, празднуют шьё-то убивство?

Он даже не догадывался, насколько был близок к правде. Мы ехали на встречу с Бенелаиусом и истиной.

Последний километр тянулся невыразимо долго. Чем ближе становилось к трупу гидры, который стащили с дороги на обочину, тем сильнее нервничали лошади. Вонь была невыносимой, и я сделал зарубку вернуться как-нибудь и попробовать сжечь тушу, поскольку подуй ветер с запада, зловоние дойдёт до нашего дома и будет терзать нас на протяжении нескольких недель. Куда уж приятнее терпеть менее зловонный запах гари.

Но, возможно, жечь предстоит не так много. Поравнявшись с огромным телом гидры, мы услышали как дюжина мелких хищников удирает от трупа подальше: они набросились на гору мяса так же, как и, подумалось мне, члены совета — на Гарс. Отрубленные головы твари исчезли: судя по всему их утащили подальше в болото, чтобы насладиться неспешной трапезой. Я передёрнул плечами и перевёл взор обратно на дорогу.

Когда мы проехали последний поворот, я увидел, что во всех комнатах в доме горит свет — по сути, свет зажгли везде, даже у почтового ящика возле дороги. Позади дома тоже горели огни, не говоря уже о зажжённых жаровнях, опоясывавших веранду. Свет проливался на край Обширного болота — в эту ночь казалось, что вот оно, стоит лишь руку протянуть. Болото чудилось мне средоточием колоссальной злой силы, которая только и ждала того, чтобы обрушиться на дом и его обитателей.

Или, возможно, это всего лишь разыгралось моё буйное воображение.

Я немного нервничал и больше чем когда-либо был готов услышать то, что Бенелаиус собирался сказать. Посудите сами: если вы вызываете дюжину Пурпурных Драконов во главе с их командиром, которые привозят с собой карету, полную важных горожан, посреди ночи чуть ли не в болото — по меньшей мере, у тебя должно быть нечто стоящее, что ты собираешься сообщить.

Линдавар вышел на крыльцо, когда наш караван загромоздил весь подъезд к дому, и поклонился с большим изяществом, чем мне доводилось видеть от него.

— Приветствую! — произнёс молодой волшебник.

У Бартхельма Барсука настроение было не подходящим для обмена любезностями.

— Что всё это значит? Почему выживший из ума волшебник приказал доставить всех нас сюда под лезвием мечей?

— Все наши мечи, господин, — заметил капитан Флим с ноткой досады в голосе, — вложены в ножны.

Линдавар успокаивающе поднял руку, чтобы предупредить все дальнейшие споры.

— Бенелаиус ждёт всех вас на веранде с той стороны дома. Там он объяснит, почему присутствие всех вас было столь необходимо.

Двое из дюжины солдат остались с лошадьми, а я позволил им присмотреть и за Дженкасом. Я могу почистить его и позже. Линдавар повёл всех в дом, при этом остальные солдаты шли по бокам процессии, а я с мэром Тобальдом её замыкали.

Кошки, хоть и непривычные к такому количеству народу, выступали в роли очаровательного моря, волны которого захлёстывали наши ноги. Майелла была в восторге, шептала «Какие чудесные кошечки!» и даже погладила двух котов, ответивших довольным глубоким урчанием.

Но сквозь урчание и мяуканье я услышал отчётливое шипение, раздавшееся из глубин кошачьего моря. Когда я развернулся, чтобы посмотреть, в чём дело, я увидел всего лишь скорчившего гримасу мэра Тобальда. Он быстро улыбнулся, словно показывая, что всё в порядке, и мы продолжили движение через главную залу и кабинет Бенелаиуса на улицу, к террасе позади дома.

Там Бенелаиус сидел в большом кресле рядом с Кендрой, которая и сейчас оккупировала кушетку, которую, как я подозревал, вытащил на улицу Линдавар. На веранде стояло ещё девять деревянных стульев — не припомню, чтобы в доме их когда-нибудь использовали. Обычно они были составлены один на другой в чулане. На ограде террасы стояло четыре жаровни, которые давали достаточно света для того, чтобы все мы могли видеть друг друга. Возле каждой жаровни восседало по две кошки — со стороны это было восхитительное зрелище.

Бенелаиус встал и улыбнулся собравшимся.

— Умоляю простить меня за то, что отвлёк вас всех от заслуженного отдыха, — произнёс волшебник, — или же от продолжения торжества по случаю приезда Великого совета Гильдии торговцев Кормира. Уверяю, присутствие всех вас сегодня крайне необходимо. Чуть позже я всё объясню, но то, что большинство из вас подумали, правда. Это всё сделано с целью разобраться с убийствами, принёсшими столько боли Гарсу.

— Тогда расскажи нам то, что собирался, Бенелаиус, — сказал Бартхельм, — и отпусти по домам!

— Пожалуйста, спокойствие, мой дорогой Бартхельм. Это не из тех вещей, которые нужно делать в спешке. Для того, чтобы сложить все кусочки воедино, потребуется немного времени, — волшебник посмотрел на капитана Флима, который невозмутимо стоял рядом, положив ладонь на рукоять меча. — Я не думаю, что нам пока понадобятся Ваши солдаты, капитан Флим.

— Тем не менее, господин, я предпочту, чтобы они были здесь, когда не нужны, чем их не будет, когда таковая нужда возникнет.

— Мудрый ответ, капитан, — отметил Бенелаиус, — и я прислушаюсь к человеку, у которого боевой опыт больше моего. Расположите людей так, как сочтёте нужным. А сейчас, — произнёс волшебник, снова сев, — я попрошу всех вас — за исключением, конечно, несущих службу солдат — сесть поудобнее. Да, так-то лучше. Джаспер, справа от меня. Мэр Тобальд, если это возможно, сядьте, пожалуйста, слева от меня.

Я сел там, куда мне сказали, а мэр, в свою очередь, прохромал к своему месту. Остальные заняли свои места.

— Хорошо, очень хорошо. Всем удобно? Отлично. Как вы все можете знать или не знать, я уже некоторое время, сначала по просьбе мэра Тобальда, а затем согласно официальному распоряжению Вангердахаста, Придворного мага короля Азуна, расследовал недавние убийства в Обширном болоте и занимался поисками убийцы. Мне посчастливилось, что у меня есть два замечательных помощника: Джаспер, занимавшейся беготнёй вместо меня (иногда она была сопряжена с риском для его жизни и здоровья), и Линдавар, не так давно ставший членом Колледжа Боевых волшебников. Джаспер собрал огромный объём информации, а Линдавар помог собрать всё воедино и получившиеся факты превратить в теорию… хотя нет, больше, чем теорию. В неоспоримое доказательство против того, кто убил Дово и Гродовета.