— Сложный вопрос, господин. Люди такие хитрые твари — никогда не знаешь, что выкинуть могут. Но как говорят сами солдаты: с врагом лучше всего бороться его же тактикой.

— Иди еще присмотрись. Если Уильям до сих пор ничего не предпринял, то может у меня просто началось помешательство, и я всюду вижу заговор.

Дейк покинул палатку, а советник королевы погрузился в тяжкие думы. Он впервые ошибся в человеке, посчитав его не достаточно опасным для трона. Но какова же была цена этой ошибки? Диктатура маршала? В истории королевств таких примеров достаточно. Однако сам Уильям еще не сделал ни одного поступка, свидетельствующего о его притязаниях на власть. Хотя это не так важно. Он может в любой момент войти во дворец с гвардейцами и объявить всем свою волю.

Кто его удержит? Королева? Ей проще назвать полководца своим супругом, чем сопротивляться. Верховный Совет? Эти пройдохи не имеют своего мнения и могут только угождать властителям.

В руках одного человека оказалась сосредоточена вся дворцовая свита, у другого — армия. Две колоссальные силы, однако, не равнозначные. Преимущества и слабости имеются у каждой из них. Но Аллард сам отправился в чужие владения. Даже во дворце он был бы беззащитен перед маршалом, а здесь у стен Фростгарда и подавно. Что мешает Уильяму здесь и сейчас сделать свой главный шаг к трону? И очевидный ответ заставил кровь советника заледенеть.

Уильям почувствовал вкус крови. И вкус власти.

Южане говорят, что тигр, однажды отведав мясо человека, навсегда становится людоедом. Глупое сравнение, но вполне применимое после тех пепелищ, что советник наблюдал по дороге сюда. И в его голове вдруг возникла мысль, такая смешная и одновременно простая — надо себя спасать.

Нет, это было не похоже на ту ночь во дворце, когда карлика сообщил о смерти короля. Тогда он чувствовал возможность для маневра. Теперь же его спина ощущала лишь холод угла, в который он сам забрался.

Вернулся Дейк.

— Ничего нового. Все также, как и было, — доложил он, потирая замерзшие руки.

— Подготовь наших лошадей, — тихо сказал ему Уилсон, не в силах оторвать взгляд от куска колышущейся материи у входе в палатку. — Будем уходить прямо сейчас, пока в лагере достаточно шумно. Никому из нашего отряда не говори. Лишнего внимания к себе тоже не привлекай. Скарб оставим здесь. Понял?

Дейк молча кивнул и даже не попытался пошутить или хотя бы улыбнуться. Он сам, наконец, ощутил всю серьезность положения, в которое попал со своим господином.

Спустя полчаса они уже вели под уздцы своих лошадей к западному краю лагеря. Ничего вокруг не выдавало признаков для беспокойства: полусонные воины у костров, болтающие между собой часовые, звуки приглушенного позвякивания металла. Казалось, что опасения советника были напрасны.

Внезапно трое высоких гвардейцев перегородили им дорогу.

— Кто вы и почему в такое время ведете лошадей через лагерь, — неприятным голосом поинтересовался старший, с подозрением прищурив глаза.

— Советник королевы Уинсон и мой слуга, — ответил ему Аллард. — Если хотите, я могу показать бумаги, но думаю в ваших же интересах не задерживать меня. Я выполняю указания ее величества, и любая задержка может отразиться на ходе войны.

Но, казалось, стоящих на его пути солдат совсем не впечатлило присутствие такой высочайшей особы. Старший без особых колебаний решил проверить его документ, а двое других встали по разным краям, как будто держа их в окружении. Взгляд воина бессмысленно заскользил по строчкам, и советник вдруг понял, что тот не умеет читать. Он лишь тянул время, и Дейк подтвердил эту мысль.

— В нашу сторону идет десяток хорошо вооруженных солдат, — услышал Уилсон шепот за спиной.

Между тем старший продолжал «читать» бумагу, изучить которую можно было бы уже раз пять. Его же товарищи не сводили глаз с советника, как будто он был больше похож на бродягу, а не на дворцовую персону.

— Время вышло, — тихо вымолвил Аллард условный сигнал.

— Что? — солдат, наконец, оторвался от чтения и тут же получил удар ножом в незащищенное панцирем место внизу живота.

Дейк тем временем полосонул по горлу воина, что стоял справа от него и, не глядя, бросил нож в другого. Однако точности ему не хватило. Лезвие лишь бессильно оцарапало стальной нагрудник. Гвардеец поначалу опешил, но затем его рука рванула меч из ножен. Но прежде чем он смог это сделать, Аллард и Дейк одновременно сшибли его с ног.

Через несколько мгновений оба уже неслись верхом к границе лагеря, подгоняемые поднявшимися позади криками. Впереди возник караул с явным намерением задержать беглецов, но лошади с разбега врезались в строй и без труда прорвали его. Казалось, спасение было уже близко.

Острая боль пронзила правую часть спины Алларда. Такая внезапная, что на миг перехватило дыхание, а руки едва не выпустили поводья.

— Господин, в вас попала стрела, — задыхаясь, прокричал Дейк. — Нашим славным воинам все же пригодились луки…, - и тут же ахнул, получив стрелу в поясницу. Он повел коня в сторону, и здесь уже следующее умело пущенное древко настигло его. Советник не видел, как лошадь наемника встала на дыбы и сбросила с себя бесчувственное тело. Перед его глазами уже мелькали перекошенные лица разбуженных солдат и взлетающие в небо искры погасших костров.

Переворачивая котлы и снося подобно урагану палатки, конь Алларда вырвался на простор и помчался в темную неизвестность.

* * * *

Всю ночь он уходил от погони и только на утро, не выдержав затянувшейся скачки, свалился на землю. Конь убежал, а Аллард остался лежать в траве, найдя лишь силы дотянуться до стрелы и, превознемогая боль, выдернуть ее. Сделать самостоятельно перевязку он не мог и ограничился лишь куском плаща, который приложил к ране, чтобы остановить кровотечение. Повернувшись на спину, он зажал ее своим весом и тут же провалился в беспамятство.

Когда советник очнулся и открыл глаза, было уже позднее утро. Прямо над ним висело яркое голубое небо, по которому плыли белые облака. Непривычно теплый для осени ветер ласково обдувал его лицо, шевелил волосы на голове. Во рту пересохло и ощущался вкус крови. Рана болела, впрочем, как и все тело. Видимо он ушибся при падении с лошади и не ощутил этого сразу.

Он долго лежал, чувствуя спиной прохладу земли. Разум медленно пробуждался и вместе с ним пробуждались мысли, набегая большими горячими волнами. Он вспомнил вчерашний день, и сожаления стали давить его душу сильнее, чем когда либо. Перед глазами вновь промелькнули сборы во дворце, предостережения Джамилы, путь в Антинару, разговор с Уильямом и бегство из лагеря. Снова в памяти всплыло падение Дейка, пробитого двумя стрелами.

«Может, выжил? Этот ловкач всегда умел выкрутиться из самого безнадежного положения».

Но жестокий разум отверг это предположение. Дейк скорее всего мертв. И скоро самого Алларда ждет та же участь. Участь человека, достигшего невероятных вершин власти и теперь умирающего в одиночестве на чужой земле от рук того, кто возвысился благодаря ему.

Сознание на мгновение помутилось от ужаса и печали, а потом пришла внезапная мысль: «Значит, так суждено!»

Ему стало заметно легче. Хоть в эти последние часы можно ни о чем не заботиться и пожить для себя.

Аллард перевернулся, приподнялся на локтях и осмотрелся по сторонам. Равнины остались на востоке, а впереди виднелись лишь лесистые холмы. Деревья высокой стеной окружали его со всех сторон, куда ни поворачивалась голова.

«Лучше отдать концы в лесу. Не доставлю Уильяму удовольствия лицезреть мой труп».

Подняться сразу не получилось, и он пополз, работая левой рукой и ногами. Боль вынудила стиснуть зубы, но пустяковая цель добраться до леса была сейчас его путеводной звездой. Потом силы вдруг нахлынули, и мужчина, поднявшись на ноги, с трудом побрел вперед.

Только когда ветви деревьев укрыли его под своей тенью, Аллард прислонился к стволу и медленно сполз на мох. Это был не Хелиндельсельв, но дышать все равно стало легче. Воспоминания о эльфийском лесе придали ему новых сил. Вновь, забыв о боли, он двинулся дальше вглубь чащи. Голова уже не думала, зачем это было нужно. Просто какая-то неведомая сила гнала его вперед, не позволяя задержаться на мягкой подстилке и забыться в беспробудном сне.