— Отец всегда встает до рассвета, — сказала Мэйв. — Он никогда не позволял нам с сестрами спать после восхода солнца.

— Чего бы я только не отдал, чтобы разделить с ним завтрак! — простонал Джордино.

— Что ты заладил одно и то же, будто эхо в пещере? — попенял ему Питт. — Лучше придумай, как во дворец тайно проникнуть.

— Все помещения дворца выходят на внутреннюю веранду, кроме одного. В папочкином кабинете есть боковая дверь, которая ведет к сквошному корту.

— Что такое сквошный корт? — заинтересовался Джордино.

— Корт, где играют в сквош, — разъяснил Питт и повернулся к Мэйв: — Где находится твоя бывшая спальня?

— В восточном крыле здания, вторая дверь справа. Это через сад мимо бассейна.

— Тогда так. Вы двое отправляетесь за мальчиками.

— А ты что станешь делать?

— Я попробую разорить твоего отца на разговоре по международной связи.

53

На борту «Гломар эксплорера» царила непринужденная и праздничная атмосфера. Собравшись в просторной кают-компании возле камбуза, бригада НУМА и экипаж корабля отмечали успешное отражение акустической чумы. Адмирал Сэндекер и доктор Эймс сидели напротив друг друга, потягивая шампанское, припасенное капитаном Квиком для особенных случаев.

Обсудив все как следует, они решили извлечь антенну-рефлектор из воды, снова разобрать ее и сохранить: вдруг разрушительная деятельность шахт «Дорсетт консолидейтед» не прекратится и понадобится предотвратить очередное акустическое схождение для спасения людских жизней. Тарелку отражателя подняли, корпус под Лунным прудом сдвинули, а воду из резервуара откачали за борт. Через час исторический корабль лег на обратный курс, к Молокаи.

Сэндекер рывком поднялся со стула, когда корабельный радист доложил, что адмирала для важного разговора вызывает главный геолог НУМА Чарли Бейкуэлл. Адмирал прошел в уголок кают-компании, где было потише, и достал из кармана телефон спутниковой связи:

— Слушаю, Чарли.

— Как я понимаю, вас следует поздравить. — Голос Бейкуэлла звучал поразительно четко.

— Едва успели. Корабль установили на месте и опустили рефлектор прямо перед самым схождением. Вы где сейчас?

— На вулканической обсерватории в Новой Зеландии. С помощью местных геофизиков я подготовил вам свежие данные. Самая последняя оценка воздействия энергии звукового потока на остров Гладиатор не очень-то радует.

— Они могут проиграть последствия на компьютере?

— С сожалением должен сказать, что предполагается встряска еще хуже той, какую я себе представлял поначалу, — ответил Бейкуэлл. — Два вулкана на острове… Я тут узнал, что их назвали горой Скагс и горой Виклеман в честь двух моряков, уцелевших после крушения «Гладиатора». Так вот, эти горы являются частью цепи взрывоопасных вулканов, охватывающей Тихий океан и известной как «Огненное кольцо». Вулканы находятся недалеко от тектонической плиты, похожей на ту, что образует разлом Сан-Андреас в Калифорнии. Движение этих плит порождает большую часть вулканической деятельности и землетрясений. Исследования показывают, что пик активности этих вулканов пришелся на тысяча двести двадцать пятый — тысяча двести семьдесят пятый годы, — тогда они извергались одновременно.

— Насколько я помню, вы говорили, что шансы их извержения под воздействием схождения — один к пяти.

— Посоветовавшись со специалистами здесь, в обсерватории Мармона, я изменил свое мнение. Теперь мне кажется, что извержение более чем вероятно.

— Поверить не могу, что у звуковых потоков, несущихся к острову, хватит силы вызвать вулканическое извержение, — засомневался Сэндекер.

— Не у них самих, — отозвался Бейкуэлл. — Мы вот упустили из виду, что шахты Дорсетта делают вулканы более восприимчивыми к внешним сотрясениям. Даже слабенькое сейсмическое волнение способно вызвать вулканическую деятельность гор Скагс и Виклеман, поскольку за годы добычи алмазов удалена большая часть коренных залежей, сдерживавших давление газа снизу. Короче, если Дорсетт не перестанет копать, то рано или поздно его шахтеры откупорят основной канал, дающий выход расплавленной лаве.

— Выход расплавленной лаве, — машинально повторил Сэндекер. — Боже правый, что же мы наделали? Погибнут сотни людей.

— Не спешите каяться в грехах, — остановил его Бейкуэлл. — Насколько мне известно, на Гладиаторе нет ни женщин, ни детей. Вы только что спасли несчетное количество семей на Оаху от верного уничтожения. Ваша операция должна повернуть Белый дом лицом к угрозе. Последуют санкции и судебные действия в отношении «Дорсетт консолидейтед», это я вам гарантирую. Без вашего вмешательства акустическая чума продолжала бы свирепствовать, и неизвестно, какой крупный портовый город оказался бы в зоне схождения в следующий раз.

— И все равно… Ведь мог же я так расположить отражатель, чтобы отклонить звуковые волны в сторону необитаемых участков суши, — медленно выговорил Сэндекер.

— И наблюдать, как они навалятся еще на один ничего не подозревающий рыболовецкий флот или круизный лайнер. Мы же все сошлись на том, что выбранный путь — самый безопасный. Успокойтесь, Джим, вам совершенно не за что клясть себя.

— Хотите сказать, мне ничего не остается, как ужиться с этим?

— Когда, по расчетам доктора Эймса, звуковая волна достигнет Гладиатора? — спросил Бейкуэлл, отвлекая Сэндекера от покаянных мыслей.

Адмирал взглянул на часы:

— Двадцать одна минута до удара.

— Еще есть время предупредить жителей острова, чтобы они покинули его.

— Мои сотрудники в Вашингтоне уже пытались сообщить руководству «Дорсетт консолидейтед» о возможной опасности, — сказал Сэндекер. — Однако по приказу Артура Дорсетта всякая связь Гладиатора с внешним миром оборвана.

— Такое впечатление, что Дорсетт хочет, чтобы что-то произошло.

— Он хочет обезопасить себя от любого вмешательства до назначенного им срока.

— Все-таки остается вероятность, что никакого извержения не произойдет. Энергия звукового потока может рассеяться до удара.

— Судя по подсчетам доктора Эймса, надежда на это мала, — сказал Сэндекер. — А сами-то вы какой сценарий считаете наихудшим?

— Скагс и Виклеман относятся к щитовым вулканам, со времени своей предыдущей активности они успели образовать довольно пологие склоны. Вулканы этого класса редко бывают взрывоопасными, не то что тлеющие конусные. Однако Скагс и Виклеман не совсем обычные щитовые вулканы. Их последнее извержение было весьма бурным. Спецы из здешней обсерватории предполагают взрывы в основаниях или на склонах.

— Сможет ли кто-то на острове пережить этот катаклизм? — спросил Сэндекер.

— Все зависит от того, куда потечет лава. Если на запад, в сторону обитаемой части острова, то все погибнут.

— А если на восток?

— Тогда шансов на спасение несколько больше, даже в том случае, если сильное землетрясение разрушит большинство, если не все дома на острове.

— Есть опасность, что извержение вызовет приливные волны?

— По нашей оценке, указаний, что сейсмическое возмущение окажется настолько сильным и вызовет чудовищные волны, нет, — объяснил Бейкуэлл. — Совершенно исключено подобие массовой гибели, вызванной извержением Кракатау в тысяча восемьсот восемьдесят третьем году. До берегов Тасмании, Австралии и Новой Зеландии доберутся волны не выше полутора метров.

— Уже плюс, — вздохнул Сэндекер.

— Я вам перезвоню, когда разузнаю побольше, — сказал Бейкуэлл. — Будем надеяться, что я сообщил вам худшее, а все остальные новости будут хорошими.

— Спасибо, Чарли. Я тоже на это надеюсь.

Сэндекер отключил телефон и в задумчивости постоял на месте. По лицу его не было заметно, что он удручен: веки не дергались, губы не дрожали, — но в душе у Сэндекера гнездился ужас. Он не заметил, как подошел Руди Ганн, и тот тронул его за плечо:

— Адмирал, вам еще один звонок. Из вашего кабинета в Вашингтоне.

Сэндекер вновь включил телефон: