Через час Фермер спокойно лег спать. Очевидно, сосед тоже избегал вмешивать в свои дела полицию.

…Рано утром к Джилесу пришел Гигги. Они стали разрабатывать план ограбления богатого дома в Хорсхеме. Гигги раздобыл все нужные сведения: хозяйка уехала, а прислуга не представляла особой опасности.

— Старая дама, которой принадлежит дом, сейчас в Борнмуте. Свои драгоценности она держит в сейфе у изголовья кровати. Бармонд вчера обошел все комнаты: он подружился с молоденькой горничной. По его словам, сейф можно вскрыть голыми руками, а в нем — масса золотых украшений и камней. Автомобиль можно оставить недалеко от дома на пустынной улице. В дом же попасть совсем нетрудно.

— Как туда проехать? — спросил Джилес у своего помощника.

Тот развернул карту.

— Хорошо. Пусть Бармонд угоняет машину. Я буду ждать в семь часов у Денмарк-хилла.

— Без оружия, — как обычно, предупредил Гигги.

— Как всегда, — твердо сказал Фермер.

…После ухода Гигги Джилес отпер ящик письменного стола и сунул в карман револьвер.

Выйдя из дома, он увидел соседа.

Тот стоял возле своей двери с повязкой на голове. Джилес нащупал в кармане револьвер.

— Здравствуйте, — сказал мистер Смис.

— Доброе утро, — ответил мистер Джилес.

— Вы со мной рассчитались. Теперь — моя очередь.

— Время и место выберите на свой вкус, — сказал Фермер, предусмотрительно держась подальше от Смиса.

— Вы сами ко мне придете, — отозвался сосед.

Проводив взглядом своего недруга, мистер Смис вошел в ближайшую телефонную будку и набрал номер Оливера Ратора. Затем он изложил сыщику весь план ограбления, разработанный Гигги и Джилесом. Стена, через которую Фермер слушал шаги избитого соседа, одинаково хорошо пропускала звук в обе стороны.

— Вы немного запоздали, Смис, — сказал Оратор. — Почти все это мне уже известно.

* * *

Фермер был хорошим организатором. В назначенное время к Денмарк-хиллу подъехал автомобиль, полчаса назад сменивший владельца. За рулем сидел Гигги, другой помощник Джилеса развалился на заднем сиденьи.

Фермер уселся рядом с шофером.

— Вы подцепили славную машину, — похвалил он. — Номер заменили?

Гигги кивнул.

Они проехали через Хорсхем под проливным дождем.

— Отличная погода, — заметил Фермер.

— Полиция из-под крыши носа не высунет, — сказал вор, сидевший сзади.

Гигги спросил:

— Вы не взяли с собой оружия, Фермер, не правда ли?

Джилес огрызнулся:

— Что вы пристали ко мне? Разве вам придется отвечать за мое оружие? Если я выстрелю, то повесят меня, а не вас!

Все же Гигги упорно требовал ответа:

— При вас револьвер или нет?

— Нет! — соврал Джилес.

Его сообщник промолчал, но не поверил Фермеру. Он должен был остаться в автомобиле и заранее решил, что при первом же выстреле уедет. Пусть потом Джилес выпутывается, как хочет…

Машина свернула на боковую улицу, медленно спускаясь по склону холма, пока шофер не остановил ее недалеко от цели. После короткого разговора шепотом Фермер и его помощник исчезли во мраке.

Гигги прождал около четверти часа.

Вдруг кто-то открыл дверцу машины.

— Ну, как? — спросил Гигги.

Яркий свет электрического фонаря ослепил его.

— Выходите! И — ни звука! — тихо скомандовал инспектор Ратор.

Машину окружили полисмены.

* * *

Тем временем Фермер благополучно достиг окна спальни и бесшумно открыл его. Взломать то, что старая леди называла своим сейфом, оказалось действительно очень просто. Через несколько минут он уже набивал карманы драгоценностями. Когда Джилес вернулся к окну, он был весьма удивлен, не найдя здесь своего помощника. Джо вылез наружу и, держась за подоконник, начал спускаться на землю.

Неожиданно кто-то схватил его за руку. Вспыхнул яркий электрический фонарь. Фермер увидел на своем противнике форму полисмена, с трудом вырвался — и бросился бежать. В десяти шагах от забора полисмен догнал его и ловко повалил в грязь. Фермер в дикой ярости выхватил револьвер и дважды выстрелил в противника. Тот, как подкошенный, молча упал рядом с Джилесом.

Джо бросился к забору, перепрыгнул через него — и оказался среди полисменов.

У него отобрали револьвер.

— Я тут ни при чем! — поспешно воскликнул Фермер. — Мы боролись за револьвер, и он случайно выстрелил.

— Не забудьте рассказать эту сказку на суде, — холодно отозвался мистер Ратор.

* * *

Джилес не пожалел денег и пригласил одного из самых блестящих адвокатов. Но хитроумно составленные речи защитника только затянули процесс, нисколько не повлияв на его исход. Репортеры, совавшие всюду нос, судебные служители, скучавшие у стен, и даже туповатые присяжные — все предвидели неизбежную развязку. Только прокурор и защитник обвиняемого еще о чем-то спорили, добросовестно соблюдая формальности. Когда приговор был, наконец, вынесен, и убийцу повезли в Уондсвортскую тюрьму, никто этому не удивился. Один лишь Фермер не смирился с поражением и продолжал бороться за свою жизнь.

Прежде всего он решил связаться кое с кем из влиятельных старых друзей. Для этого Джилес попросил тюремное начальство разрешить ему свидание с женой. Свидание состоялось, но, к глубокому разочарованию Фермера, в присутствии надзирателя, который не упускал ни единого слова из их разговора.

Апелляция его была отклонена.

Тогда ему пришла в голову идея передать Оратору просьбу о встрече с ним. На следующий день сыщик вошел в камеру Фермера.

На все мольбы Джилеса о помощи Оратор отвечал вежливым отказом.

— Почему же вы позволили Гигги отделаться всего лишь тремя годами? — проворчал обозлившийся Фермер. — Он наворовал на гораздо большую «сумму» лет!

— Он каждый раз требовал, чтобы вы не брали с собой оружие, — последовал ответ. — Если бы вы не лгали ему, то не убили бы полисмена и не сидели бы сейчас в камере смертников.

— Значит, все кончено? — мрачно спросил преступник.

— Да.

— Значит, мне уже нечего терять… Тогда слушайте, мистер Ратор. Мой сосед; Джордж Смис, — дурак. Он сейчас радуется, думая, что скоро сможет жениться на моей Молли и прикарманить мои денежки. Но у него ничего не выйдет! Дело в том, что Молли мне не жена. Я уже был женат до брака с ней и до сих пор не развелся с первой женой. Поэтому мошенник Смис просчитался!

— Почему вы называете его мошенником? — удивился Оратор.

— Я давно слежу за ним. Он часто уходит из дома по ночам, а иногда исчезает на несколько дней. Он — вор!

— Вы ошибаетесь, — сказал сыщик.

На этом разговор был окончен.

С тех пор Фермер окончательно потерял душевное равновесие. Он целыми днями говорил о Смисе, который занимал все его мысли.

— Как жаль, что я не убил его! — восклицал Джилес, обращаясь к тюремным надзирателям. — Все равно ведь меня могут повесить только один раз! Как же я не сообразил этого раньше? Мерзавец Смис уже лежал бы в могиле. Я хватил его по голове бутылкой, а надо было ломом!

Надзиратели не проявляли к речам Фермера ни малейшего интереса.

…Наконец наступило роковое утро. Джилес смиренно выслушал молитвы священника. Лицо преступника было так спокойно, словно он не знал, что ожидает его в небольшой комнате, находившейся рядом с его камерой. Когда священник кончил, Фермер поднялся с колен, обернулся к двери и ахнул.

Там стоял мистер Смис, держа в руках черную повязку.

— Вот вы и пришли ко мне, Джилес, — сказал он.

Фермер задрожал, его лицо покрылось крупными каплями пота.

— Боже мой! — прохрипел он. — Так вот что означали тогда ваши слова?

Палач Смис молча взялся за дело.

Он никогда не разговаривал во время исполнения своих служебных обязанностей.