Однако любопытство победило благоразумие, и Каролина осторожно пошла на звук, готовая при малейшей опасности развернуться и убежать.

Спрятавшись за деревом, она с опаской выглянула на дорогу. В грязи, завалившись на бок, лежала великолепная карета. Одно ее колесо совсем разломилось, а вокруг суетились трое мужчин и две женщины. Никто из них, похоже, не пострадал.

Прогулка вдоль пролива преподнесла Каролине сюрприз. Кто эти люди? И что с ними случилось? Каролина быстро сообразила, кто среди них главный. Это была одна из двух женщин — довольно красивая, в дорогом платье, из-под шляпки у нее выбивались черные вьющиеся волосы.

Она отдавала приказания тоном, ясно свидетельствовавшим, что она всю жизнь повелевала слугами. По мнению Каролины, ей было лет тридцать или чуть больше.

Вторая женщина, видимо, была ее служанкой, один из мужчин — кучером, а двое других — сопровождавшими экипаж стражниками. Все мужчины были одеты в одинаковые черно-голубые ливреи. По виду этих людей можно было с уверенностью сказать, что они из очень знатного дома.

После недолгого разговора дама отправила кучера и одного из всадников на север — как догадалась Каролина, за подмогой. Потом оглядела выпавшие из кареты чемоданы и сказала:

— Я думаю, ничего не случится, если мы на них сядем, — и первая показала пример.

Спустя несколько минут она обратилась к служанке:

— Мое вышивание лежит далеко?

Служанка сокрушенно покачала головой.

— На дне самого большого чемодана, миледи.

— А, это тот, который, как ни странно, все еще держится на крыше кареты.

— Да, миледи.

Дама тяжело вздохнула.

— Нам следует поблагодарить Бога, что сегодня не слишком жарко.

— Или что нет дождя, — добавил всадник.

— И снега, — вставила служанка.

Дама окинула ее раздраженным взглядом.

— Салли, в такое время года снега не бывает.

Служанка пожала плечами.

— В природе бывают странные вещи. Ну кто бы мог подумать, что мы потеряем колесо? Ведь у нас самая дорогая карета, какую только можно было купить.

«Путешественники не пострадали, и скоро прибудет помощь», — подумала Каролина и решила не обнаруживать себя.

Чем меньше людей будет знать о ее пребывании в Борнмуте, тем лучше. Вдруг эта леди знакома с Оливером? Конечно, это маловероятно, но все же. У дамы, похоже, отменное чувство юмора и тонкий вкус, что сразу исключает Оливера Пруитта из круга ее знакомых. Но осторожность не повредит.

По злой иронии именно эту фразу говорила себе Каролина, когда, зацепившись за сухую ветку, оступилась и с шумом плюхнулась на землю.

— Кто там? — раздался суровый голос женщины.

Каролина похолодела.

— Немедленно выйдите сюда!

Сможет ли она убежать от всадника? Вряд ли. Тем более что мужчина уже вскочил на ноги и решительно направился в ее сторону, прижимая руку к оттопыривавшемуся карману, в котором, как подозревала Каролина, находился пистолет.

— Это я, — поспешно произнесла она и вышла из-за дерева.

Дама вскинула голову и чуть прищурила серые глаза.

— Добрый день, "я". И кто же ты?

— А кто вы? — вопросом на вопрос ответила Каролина.

— Я спросила первой.

— Да, но я здесь одна, а вы под защитой своих спутников. Поэтому элементарная вежливость требует, чтобы вы представились первой.

Женщина с удивлением и восторгом откинулась назад.

— Моя дорогая девочка. Ты говоришь совершенную чушь. Я знаю все, что следует знать о вежливости.

— Гм-м. Боюсь, вы правы.

— Не говоря уже о том, — продолжала дама, — что из нас двоих только у меня вооруженный слуга. Так что тебе придется назваться первой.

— Вы очень ясно выразились, — согласилась Каролина, поглядывая на пистолет.

— Я редко говорю, чтобы просто послушать собственный голос.

— Жаль, что не могу сказать того же самого о себе, — вздохнула Каролина. — Я люблю разговаривать сама с собой. Наверное, поэтому я часто говорю не подумав. Ужасная привычка. — Она закусила губу, сообразив, что рассказывает о своих недостатках совершенно постороннему человеку. — Вот как сейчас, — робко добавила она.

Услышав такие слова, дама рассмеялась, и от ее беспечного, дружелюбного смеха у Каролины сразу стало легче на душе.

— Меня зовут мисс… Дент.

— Дент? Никогда не слышала такой фамилии.

Каролина пожала плечами.

— Она не очень распространенная.

— Понимаю. А я графиня Фэруич.

Графиня? Похоже, в этой части Англии слишком много аристократов. Сначала Джеймс. Теперь графиня. А Блейк, хоть и не носит титула, является вторым сыном виконта Дарнсби. Каролина взглянула на небеса и мысленно поблагодарила мать за то, что она научила ее правилам этикета, прежде чем оставила этот мир.

— Очень рада с вами познакомиться, леди Фэруич, — с улыбкой и легким поклоном произнесла Каролина.

— Я тоже, мисс Дент. Вы живете поблизости?

Господи, что же ей ответить?

— Не слишком, — уклончиво ответила Каролина. — Я часто отправляюсь на дальние прогулки, если погода хорошая А вы тоже здесь живете? — спросила она и закусила губу. Что за глупый вопрос! Если бы графиня жила в Борнмуте, ее бы все знали, и Каролина тут же выдала бы себя с головой.

К счастью, ей повезло, потому что графиня оказалась из Сомерсета.

— Но сейчас я еду из Лондона, — вздохнула леди Фэруич.

— Правда? Я никогда не была в столице и очень хочу когда-нибудь туда попасть.

Графиня пожала плечами.

— Летом в Лондоне жарко и многолюдно. Только свежий морской воздух позволяет снова почувствовать себя человеком.

— Действительно, — улыбнулась Каролина. — Увы, если бы он лечил разбитые сердца…

О, глупый, глупый язык! Зачем она это сказала? Каролина хотела обернуть все в шутку, но графиня уже смотрела на нее с материнским укором и явно собиралась задать крайне личный вопрос.

— О Боже Выходит, твое сердце разбито?

— Лучше сказать, оно легко ранено, — выкрутилась Каролина и подумала, что уже неплохо научилась лгать. — Это мальчик, которого я знаю всю жизнь. Наши отцы надеялись поженить нас, но… — Она умолкла и пожала плечами, предоставляя графине самой делать выводы.

— Жаль. Ты очаровательная девушка. Я познакомлю тебя с моим братом. Он живет неподалеку.

— Вашим братом? — хрипло переспросила Каролина, заподозрив невозможное. Черные волосы. Серые глаза.

О нет!

— Да. С мистером Блейком Рейвенскрофтом из Сикрест-Мэнор. Ты его знаешь?

Каролина чуть не проглотила язык, но все же овладела собой и сумела выговорить:

— Да, мы с ним знакомы.

— Я сейчас еду к нему. Мы уже близко? Я никогда здесь не была.

— Нет. Это.., это вон там, за холмом. — Она указала в сторону усадьбы и быстро опустила руку, заметив, что она дрожит. Что ей теперь делать? Ей нельзя будет оставаться в Сикрест-Мэнор. Черт бы побрал этого мужчину! Почему он не сказал ей, что его сестра собирается нанести ему визит?

Может, он не знал? Тогда Блейк будет в бешенстве.

Каролина слегка кашлянула и сказала:

— Я не знала, что у мистера Рейвенскрофта есть сестра.

Графиня сделала неопределенный жест рукой, невольно напомнив Каролине Блейка.

— Он, негодник, всегда нас сторонится. У нашего старшего брата родилась дочь, и я еду, чтобы сообщить Блейку эту новость.

— О, я ув.., ув.., уверена, он будет в восторге.

— В таком случае ты единственная, кто в этом уверен. А я думаю, что он будет вне себя от злости.

Каролина изумленно заморгала, не понимая, что хочет сказать эта женщина.

— П-простите, что?

— У Дэвида и Сары родилась дочь. Четвертая дочь, и это означает, что Блейк так и остается вторым в очереди на титул виконта.

— А, понимаю. — На самом деле Каролина ничего не понимала, но была так счастлива перестать наконец запинаться, что все остальное уже не имело значения.

— Если Блейк станет виконтом, — вздохнула графиня, — что вполне может случиться, то ему придется жениться и произвести на свет наследника. А если бы ты жила здесь, то наверняка бы знала, что Блейк — убежденный холостяк.