Каролина чуть не споткнулась.

— Да, — процедила она сквозь зубы, хватаясь за дверь, чтобы не упасть. — Она прекрасно провела время в Швейцарии.

— М-м да. Она много рассказывала об этом. Кстати, к концу обеда я подумал, что вся округа уже знает, как она развлекалась в Швейцарии.

Пенелопа с интересом слушала их разговор.

— Вам следует познакомить меня с вашей тетей, мисс Дент. Кажется, это будет очень интересно. Буду рада встретиться с ней, пока я в Борнмуте.

— И долго ты собираешься здесь оставаться? — перебил ее Блейк.

— Боюсь, я не смогу познакомить вас с тетушкой Гортензией, — сказала Каролина Пенелопе. — Ей так понравилась поездка в Швейцарию, что она решила отправиться в новое путешествие.

— Куда? — спросила Пенелопа.

— Да, куда? — эхом повторил за сестрой Блейк, забавляясь секундным замешательством на лице Каролины, пока она выбирала подходящую страну.

— В Исландию, — ответила она.

— В Исландию? — переспросила Пенелопа. — Как странно. Я не знаю ни одного человека, который бы ездил в Исландию.

Каролина натужно улыбнулась и пояснила:

— Ей всегда нравились острова..

— Теперь понятно, — сухо заметил Блейк, — почему она ездила в Швейцарию.

— Нужно кого-нибудь послать за вашими вещами, миледи, — сказала Каролина Пенелопе и повернулась к Блейку спиной.

— Да, да, — спохватилась Пенелопа, — сейчас. Но сначала, Блейк, пока я не забыла, отвечу на твой бестактный вопрос. Я планирую остаться здесь примерно на неделю, может, чуть дольше, если ты, конечно, не против.

Блейк удивленно посмотрел на сестру.

— Не припомню, когда мое мнение влияло на твои планы.

— Никогда, — ответила Пенелопа, небрежно пожимая плечами, — но я должна быть вежливой или хотя бы притворяться, не так ли?

Каролина с завистью смотрела на изысканную перебранку брата с сестрой. Блейк был явно раздосадован внезапным появлением сестры, но при этом было видно, что он по-настоящему любит ее. Каролина никогда не видела, как живут люди в дружных семьях. До сегодняшнего дня.

У нее больно сжалось сердце. Как бы ей хотелось, чтобы и над ней кто-то легонько подтрунивал! Как ей нужен человек, который держал бы ее за руку в трудную минуту!

А самое главное, ей нужен человек, который бы ее любил.

Каролина испугалась, что сейчас заплачет, и глубоко вздохнула.

— Мне пора идти, — сказала она и направилась к двери. — Мысль о бегстве казалась самой подходящей. Ей совсем не хотелось разреветься в холле Сикрест-Мэнор прямо перед Пенелопой и Блейком.

— Но ты еще не выпила чаю, — запротестовала Пенелопа.

— Мне.., не хочется. Я.., должна идти домой.

— Да, и мне так кажется, — заметил Блейк.

Каролина в нерешительности остановилась на верхней ступеньке, не зная, куда идти.

— Не хочу, чтобы обо мне беспокоились.

— Не сомневаюсь, — сухо произнес Блейк.

— Блейк, дорогой, я настаиваю, чтобы ты проводил мисс Дент до дома.

— Отличная мысль, — согласился он.

Каролина благодарно кивнула. Ей не особенно хотелось оставаться с ним сейчас с глазу на глаз, но идти неизвестно куда было еще хуже.

— Я вам очень признательна.

— Великолепно! Вы сказали, что живете недалеко отсюда? — Его губы еле заметно изогнулись, так что Каролина не могла с уверенностью сказать, чего в его улыбке было больше — иронии или издевки.

— Да, недалеко.

— Тогда предлагаю идти пешком.

— Конечно, так лучше всего.

— Я буду ждать здесь, — вмешалась Пенелопа. — Сожалею, что не могу лично проводить вас, но я слишком устала во время поездки. Рада была познакомиться, мисс Дент. О, я даже не знаю вашего имени.

— Зовите меня Каролина.

Блейк искоса взглянул на нее, удивляясь, что она не назвалась вымышленным именем.

— Если ты Каролина, — ответила графиня, — то я Пенелопа. — Она взяла Каролину за руку и тепло пожала ее. — У меня предчувствие, что мы станем близкими друзьями.

Каролина совсем не была в этом уверена, но ей показалось, что Блейк прошептал: «Боже правый».

Затем они оба улыбнулись Пенелопе и вышли из дома.

— Куда мы пойдем? — шепотом спросила Каролина.

— К черту, — прошипел Блейк и обернулся, чтобы удостовериться, что их никто не слышит, хотя хорошо помнил, что плотно закрыл дверь. — Ты можешь мне объяснить, что здесь происходит?

— Я не виновата, — поспешно начала Каролина, семеня вслед за Блейком.

— Интересно, какое приключение ты уготовишь мне теперь? — перебил он ее.

— Блейк! — взорвалась Каролина, дергая его за рукав и призывая остановиться. — Уж не думаешь ли ты, что я послала твоей сестре записку и попросила ее нанести тебе визит? Я понятия не имела, кто она. Я даже не знала, что у тебя есть сестра. Она бы не заметила меня, если бы я не зацепилась за ветку.

Блейк вздохнул. Кажется, он начинал понимать, что случилось. Произошла случайность — ужасная, непредсказуемая, фантастическая случайность, которых произошло с ним слишком много за последние дни.

— Ну и что же мне теперь с тобой делать?

— Не знаю. Но я ведь не могу оставаться у тебя в доме, пока здесь твоя сестра. Ты же сам говорил, что твоя семья не знает о твоей секретной работе. Полагаю, это относится и к Пенелопе?

Блейк кивнул, а Каролина добавила:

— Если она узнает, что я жила в Сикрест-Мэнор, она обо всем догадается.

Блейк ответил ей красноречивым взглядом.

— Я не одобряю, что ты скрываешь от семьи, чем занимаешься, — сказала Каролина, — но уважаю твои желания.

Пенелопа — хорошая женщина. Мне бы не хотелось, чтобы она беспокоилась о тебе. Это расстроит ее. И тебя.

У Блейка пересохло во рту. Из всех причин, по которым Каролине не хотелось, чтобы его сестра узнала о том, что она жила в Сикрест-Мэнор, девушка выбрала единственную, которая не имела отношения к ней самой. Каролина могла сказать, что беспокоится за свою репутацию, что боится, как бы Пенелопа не отправила ее к Оливеру. Но нет, она не беспокоилась о себе. Ее больше волновало, как бы не навредить ему.

Блейку вдруг стало неловко. Каролина смотрела ему в лицо, ожидая ответа, а он не знал, что сказать.

— Ты очень заботлива, — выдавил он наконец.

Каролина удивленно заморгала.

— О… — Она улыбнулась. — Я думала, ты будешь упрекать меня.

— Я тоже так думал, — сказал он и с не меньшим удивлением посмотрел на нее.

— О… — тихо произнесла она. — Извини.

— Сейчас не до извинений. Нам нужно подумать, что с тобой делать.

— Может, у тебя есть неподалеку охотничий домик?

Он замотал головой.

— Здесь нет. Лучше я отправлю тебя в карете в Лондон.

— Нет! — воскликнула Каролина и смутилась от собственной горячности. — Я не могу ехать в Лондон.

— Почему?

Она нахмурилась. Хороший вопрос, но не может же она сказать, что будет скучать по нему.

— Вдруг твоя сестра захочет меня видеть? Я уверена, она пришлет мне приглашение.

— Непростое дело, если учесть, что у тебя нет дома, куда его можно послать.

— Да, но она об этом не знает. Она попросит у тебя адрес, и что ты ей ответишь?

— Я всегда могу сказать, что ты уехала в Лондон. В любом случае правда всегда предпочтительнее.

— С моим везением она тут же отправится в Лондон и начнет меня разыскивать.

Блейк устало вздохнул.

— Да, моя сестра скорее всего так и поступит.

— И твоя семья узнает про меня.

— Несомненно, — рассмеялся он, — но в нашем роду к светским условностям относятся без особого почтения. Какое дело Рсйвенскрофтам до Трентов?

Каролина вспыхнула от его слов и язвительной улыбки, но возражать не стала.

— Мы можем сколько угодно спорить об отрицательных наклонностях наших семейств, но это не поможет нам решить, куда мне теперь идти.

— Тебе придется вернуться в Сикрест-Мэнор. Ничего другого я придумать не могу. А ты?

— Но ведь там Пенелопа!

— Мы тебя спрячем. Другого выхода нет.

— О Боже! — воскликнула Каролина. — Это просто кошмар!