Ее длинные волосы были по-девичьи заплетены в косу, щеки розовели румянцем и…
А изящная тонкая ручка медленно тянулась к карману.
Привычным, почти инстинктивным движением он с быстротой молнии рванулся к ней и схватил за руку. Его движение было столь резким, что они оба полетели на землю. Блейк ощутил под собой мягкое тело девушки и пистолет в кармане ее плаща. Если раньше он сомневался, кто перед ним, то теперь последние сомнения рассеялись. Он выхватил пистолет у нее из кармана, бросил себе в поясную сумку и поднялся, оставив ее лежать распростертой на земле.
— Весьма по-дилетантски, моя дорогая.
Девушка заморгала.
— Пожалуй, — растерялась она. — Но в этом нет ничего удивительного. У меня мало опыта в подобных вещах, хотя пару раз мне пришлось…
Ее слова слились в неразличимое бормотание, и Блейк не мог решить, говорит ли она это все ему или себе.
— Я слежу за вами уже почти год, — резко произнес он.
Она, казалось, была удивлена.
— Правда?
— Но кто вы такая, я узнал лишь месяц назад. И теперь, когда я поймал вас, я не позволю вам улизнуть.
— Не позволите?
Блейк смотрел на нее со смущением и злостью одновременно. Что за игру она ведет?
— Вы думаете, я идиот? — выпалил он.
— Нет, — ответила она. — Я только что удрала из логова идиотов, так что отлично знаю, какие они. Вы совершенно другой. И еще я надеюсь, что вы не очень хороший стрелок.
— Я никогда не промахиваюсь.
Она вздохнула.
— Боюсь, что так. Если судить по вашему виду. Вы не возражаете, если я встану?
Он чуть шевельнул пистолетом, давая понять, что целится ей в сердце.
— Пожалуй, меня больше устраивает, когда вы лежите.
— И мне так кажется. Вероятно, вы не позволите мне продолжить путь?
Он расхохотался в ответ.
— Боюсь, что да, дорогая. Больше вам не придется шпионить.
— Как вы сказали? Шпионить?
— Правительство Британии знает все о вас и о ваших предательских планах, мисс Карлотта де Леон Вы скоро убедитесь, что мы не собираемся смотреть сквозь пальцы на происки испанских шпионок.
Ее лицо выражало верх изумления. Господи, как же она была хороша, когда так смотрела!
— Обо мне знает правительство? — удивленно переспросила она. — Подождите минутку, о ком?
— Не притворяйтесь дурочкой, мисс де Леон. Вы достаточно умны. Это знают и здесь, и на континенте.
— Очень приятный комплимент, должна признаться, но, боюсь, произошла какая-то ошибка.
— Никакой ошибки. Я видел, как вы покинули Пруитт-Холл.
— Да, конечно, но…
— В темноте, — продолжал он, —" когда всех слуг отпустили по домам. Вы же не догадывались, что мы следим за домом?
— Нет, нет, конечно, нет, — в ужасе прошептала Каролина. Кто-то следил за домом? Как она могла не заметить? — Давно?
— Две недели.
Теперь, кажется, ясно. Последние две недели она провела в Бате, навещая заболевшую одинокую тетушку Оливера, и вернулась только сегодня днем.
— Это достаточный срок, — продолжил он, — чтобы подтвердить наши подозрения.
— Ваши подозрения? — еле слышно повторила она. О чем говорит этот человек, черт возьми? Если он псих, то она в большой беде, потому что он все еще целился из пистолета ей в сердце.
— Мы многое можем вменить Пруитту в вину, а после того, как вас допросят, у нас будет достаточно оснований, чтобы его повесить. А вы, моя дорогая, научитесь любить Англию.
Каролина изумленно ахнула, и ее глаза засветились от счастья. Оливер замешан в каком-то преступлении? О, это чудесно! Восхитительно! Ей давно следовало догадаться, что он подлый мошенник. В голове пронесся целый рой мыслей. Несмотря на то, что сказал мужчина в черном, она сомневалась, что Оливер сделал нечто, заслуживающее виселицы. Но может быть, его посадят в тюрьму? Или пошлют на принудительные работы? Или…
— Мисс де Леон! — решительно произнес мужчина в черном.
— В чем обвиняют Оливера? — прерывающимся от радости голосом спросила Каролина.
— Ради Бога, леди, я сыт по горло вашим притворством.
Вам придется пойти со мной. — Он наклонился и протянул ей руку. — Сейчас же.
— Но…
— Ни одного слова, кроме признания.
— Но…
— Хватит! — Он засунул ей в рот кляп. — У вас потом будет много времени все рассказать, мисс де Леон.
Каролина пыталась протестовать, потому что он грубой веревкой туго связал ей руки, но лишь закашлялась. Затем, к ее удивлению, он сунул два пальца в рот и громко свистнул. Из-за деревьев показался великолепный вороной жеребец, нетерпеливо и грациозно перебиравший копытами.
Пока она восторженно смотрела на лошадь, которая, наверное, была самым спокойным и выдрессированным созданием с сотворения мира, мужчина забросил ее в седло.
Каролина захрипела, тщетно пытаясь что-то сказать.
— Что? — Он взглянул на нее и догадался, что юбки не позволяют ей сидеть в седле. — А-а, ваши юбки. Боюсь, придется пренебречь приличиями.
Она удивленно посмотрела на него, а он задрал ей юбки до колен.
— К сожалению, я не захватил дамского седла, мисс де Леон, но поверьте, то, что я увидел ваши голые ноги, — пустяк по сравнению с теми неприятностями, которые вас ждут.
Каролина пнула его носком туфли в грудь, и он, схватив ее за щиколотку, больно сжал ей ногу.
— Никогда, — рявкнул он, — не пинайте мужчину, который направляет на вас пистолет!
Каролина чихнула и отвернулась. Комедия слишком затягивалась. Как только она избавится от проклятого кляпа, она скажет этому мерзавцу, что никогда не слышала о мисс Карлотте де Леон. Она направит меч правосудия на его голову, да так, что виселица станет для него желанным избавлением.
А пока она позаботится, чтобы ему сейчас было несладко. Едва он уселся в седло позади нее, .она изо всех сил стукнула его локтем под ребро.
— Что теперь? — хмуро спросил он.
Она невинно пожала плечами.
— Еще одно подобное движение — и я засуну тебе в рот вторую тряпку. И на этот раз не такую чистую.
«Вряд ли такие бывают», — со злостью подумала Каролина. Ей не хотелось даже думать о том, где находился кляп до того, как попал к ней в рот.
Потом он пустил лошадь в галоп, и Каролина с облегчением поняла, что они направляются не в сторону Пруитт-Холла Если бы у нее не были связаны руки, она бы от радости захлопала в ладоши. Самой ей не удалось бы так быстро покинуть пределы имения. Этот мужчина принимает ее за кого-то другого — за преступницу-испанку, если быть точной, — но она все объяснит ему, когда они окажутся вдалеке отсюда. А пока нужно сидеть спокойно, не мешая ему гнать лошадь во весь опор.
Полчаса спустя они уже были в Дороете, где не в меру подозрительный Блейк Рейвенскрофт спрыгнул с коня перед небольшим особняком Сикрест-Мэнор, располагавшимся неподалеку от Борнмута. «Карлотта де Леон», столь строптивая в лесу, за всю дорогу до побережья не оказала ни малейшего сопротивления. Она больше не толкала его и не делала попытки убежать. Она сидела так тихо, что благородство настоящего джентльмена, заявлявшее о себе довольно часто, искушало его вынуть кляп.
Но он подавил в себе этот порыв. Маркиз Ривердейл, его ближайший друг и неизменный помощник во многих операциях, которые поручало ему военное министерство, уже имел дело с мисс де Леон и сказал, что она лжива и вероломна. Нельзя развязывать ей руки и вынимать изо рта кляп, пока она не окажется за надежным засовом.
Блейк снял девушку с лошади и, крепко придерживая за локоть, повел к крыльцу. Он держал в доме всего трех слуг, верных и преданных, которые привыкли к странным визитерам посреди ночи.
— Вверх по лестнице, — приказал он, когда они шли через холл.
Каролина радостно кивнула и ускорила шаг. Они с Блейком поднялись на верхний этаж, и он завел ее в маленькую, но уютно обставленную спальню.
— Чтобы у вас не возникло мысли о побеге, — произнес он, позвякивая ключами, — я запру дверь на два замка.