– Значит, все в порядке? – сказала Матильда.

– Да, ваше величество.

– Тогда нам лучше скорее отправиться в путь. Боюсь, что этот младенец торопится, а он непременно должен родиться в Йорке.

Мадлен и Эмери обменялись взглядами. Неужели Матильда думает, что ей удастся задержать в чреве младенца усилием воли?!

– Сколько в день мы сможем проезжать? – спросила королева.

– Миль двадцать, пока мы на старых дорогах, а погода хорошая.

Матильда недовольно поморщилась.

– Было бы гораздо проще, если бы я могла ехать верхом. – Она веселым взглядом окинула своих придворных дам. – Вам придется по очереди проводить время в моем экипаже, читая мне и играя в шахматы.

Мадлен сочувствовала королеве. Она терпеть не могла вынужденного безделья в занавешенной коробке.

– После Линкольна, – сказал Эмери, – вы сможете отправиться в Йорк по воде, если вам угодно.

Королева отнеслась к его идее с интересом.

– Это гораздо удобнее. А что, там есть хороший водный путь?

– Да. Есть проложенный римлянами канал от Линкольна до реки Трент, которая соединяется с рекой Уз возле Эрмина. Она приведет нас в Йорк. Но мы не сможем отправить весь кортеж по реке. Только придворных дам и личную гвардию.

Королева задумалась.

– Но ведь остальные рыцари смогут следовать за нами по берегу и быть неподалеку?

– Да.

Матильда согласно кивнула:

– Тогда готовься. Чем раньше мы попадем в Йорк, тем лучше.

На следующий день кортеж королевы покинул Хартфорд. Во главе двигался дозорный отряд Одо, который должен был следить за тем, чтобы дорога впереди была проходима и безопасна.

Основная часть процессии состояла из десяти повозок с провизией, спальными принадлежностями, животными и пожилыми слугами. В центре двигался позолоченный экипаж королевы, завешенный тонкими шелковыми занавесками и более плотными синими полотняными шторами. Рядом ехали верхом те дамы и духовные лица, которые не захотели трястись в повозках. Эту центральную группу охраняла личная гвардия королевы, которой командовал старый опытный вояка Фальк д'Экс.

Позади двигались верхом слуги и тыльное охранение под командой Аллана де Феррера, молодого и молчаливого племянника королевы.

Мадлен знала, что их сопровождают также пешие дозорные, которые отправились в дорогу уже несколько дней назад, чтобы разведать окрестности и леса вдоль пути следования кортежа и удостовериться, что вокруг не рыщут мятежники или шайки разбойников. Потребовалась бы небольшая армия, чтобы справиться с такой охраной.

Мадлен ехала верхом. Глядя на процессию, двигавшуюся под развевающимися на ветру знаменами, на сверкающие под солнцем доспехи и копья, молодая женщина испытывала гордость от того, что все это организовал Эмери.

Мадлен пристально наблюдала за ним. Если он задумал недоброе, то проще всего было допустить какой-нибудь недосмотр, чтобы королева стала легкой добычей для Герварда. Хотя это было не так просто. Одо следил с пристрастием, да и Фальк заметил бы любые изъяны в охране королевы и тотчас же их исправил. Не смог бы Эмери и отдавать неверные приказы в момент нападения, потому что его роль была скорее административной, чем военной. В случае угрозы руководить боевыми действиями пришлось бы командирам отрядов. Задача Эмери состояла в том, чтобы предусмотреть и предотвратить любую опасность и доставить громоздкий кортеж в Йорк до рождения ребенка.

Мадлен посмотрела вперед, где Эмери скакал рядом с повозкой и о чем-то разговаривал с возницей. Подобно всем рыцарям он был в полном боевом облачении – в кольчуге до колен, кожаных сапогах, укрепленных металлическими пластинами, и коническом шлеме со щитком. Все это было надето поверх шерстяного и кожаного платья. В этот солнечный августовский день он, должно быть, изнемогал от жары. Тьерри гордо гарцевал рядом, неся щит Эмери на своем седле. Встретившись взглядом с Мадлен, юноша радостно помахал ей рукой.

В первую ночь они остановились в Роллстоне, неподалеку от Баддерсли. Мадлен ночевала с дамами королевы и понятия не имела, где провел ночь Эмери.

Она очень скучала по нему и металась всю ночь.

На следующий день, когда они двинулись в Хантингдон, Мадлен была измучена и раздражительна.

– Ну и ну, Мадлен! – поддразнила ее королева во время полуденного перерыва. – Такое скверное настроение всего после одной ночи без мужниных объятий? Горе нам, бедным женщинам, которые не виделись с мужьями месяц, а то и дольше.

Мадлен почувствовала, что лицо ее пылает.

– Просто я плохо спала, ваше величество, – пробормотала она.

– Может, и так, – сказала Матильда. – Но замок Хантингдон очень просторный, так что на эту ночь тебе обеспечена отдельная комната.

Мадлен огляделась, увидела, что все кругом ухмыляются, и вспыхнула от смущения. Столь романтическое вмешательство было нетипично для Матильды. Но повитуха Адель сказала Мадлен: в последние недели беременности женщины становятся неповоротливы и медлительны, и деятельная особа скучает и начинает проявлять интерес к малозначительным событиям, каковым, судя по всему, стало для королевы замужество Мадлен.

В Хантингдоне Эмери и Мадлен получили отдельную комнату.

Глава 19

Когда Дороти застелила белье, которое им понадобится на одну ночь, Мадлен осмотрела кровать. Она оказалась значительно меньше той, что была у них в Хартфорде. Едва ли двое здесь улечься смогут, не касаясь друг друга. По телу Мадлен побежали мурашки. Она жаждала снова прижаться к нему. И страстно желала большего. Ей хотелось непринужденности, смеха, любовного слияния. Однако ничему этому не суждено случиться, пока она не сможет ему доверять.

Мадлен пыталась спорить со своей совестью. Разве нельзя утверждать, что он доказал свою честность? В конце концов, он защищал королеву, как подобает преданному рыцарю… Но вскоре она отбросила эту софистику, решив, что ему пока просто не представился удобный случай, чтобы нанести удар. Возможно, если они прибудут в Йорк без происшествий, она станет доверять ему. Но в этом случае простит ли он ее недоверие?

Вошел Эмери, уже без доспехов, влажный после мытья. Увидев размеры кровати, он остановился, но на его лице ничего не отразилось. Он достал из сундука зеленую с золотом тунику и надел несколько украшений. Мадлен стояла совсем близко, тоже выбирая наряды для вечерней трапезы. Он совершенно не обращал на нее внимания, когда они оставались наедине, так что она давно уже перестала остерегаться и томилась по малейшим проявлениям близости. Перебирая пальцами свои драгоценности, она упивалась запахом его тела, наслаждаясь каждым быстротечным моментом случайного прикосновения…

Вдруг она что-то почувствовала и подняла на него взгляд. Внезапно он схватил ее и прижал к стене. Его рот накрыл ее губы жарким поцелуем, и он тяжело навалился на нее твердым горячим телом.

Оправившись от потрясения, Мадлен сдалась. Как только он почувствовал ее отклик, его губы смягчились. Рука, сжимавшая ее косы, чтобы удержать, стала ласково поглаживать ее спину, посылая по телу магические волны. Дрожь страстного желания охватила их обоих. Поцелуй следовал за поцелуем, лишая Мадлен последних остатков стойкости. Ноги ее подогнулись, и Эмери притянул жену к себе, поддерживая под ягодицы, тесно прижав ее алчущее лоно к своей страждущей плоти.

Он с усилием оторвался от ее губ, и они оба жадно вдохнули воздух. Мадлен едва не потеряла сознание от страсти и нехватки воздуха. Он опрокинулся вместе с ней на кровать, и его рука, заблудившись между ее бедер, все дальше толкала ее в темную бездну беспамятства.

Но внезапный укор совести пронзил ее сердце.

– Не-е-ет! – вскричала она.

Он слегка отпустил ее. Она оттолкнула его и соскочила с кровати. Он смотрел на нее широко раскрытыми глазами.

– Нет, – повторила она, словно заклинание от греха, отступая к дальней стене на подгибающихся ногах. – Нет! Нет!

Тяжело и прерывисто дыша, он спрятал лицо в ладонях. Мадлен выбежала из комнаты. Слезы струились по ее лицу. Она остановилась, чтобы утереть их. Убежище! Вот что ей нужно, но в переполненном замке трудно отыскать уединенный уголок. Она пошла по коридорам, через комнаты, горячо молясь, чтобы нашлось укромное местечко, где бы она могла спрятаться. Наконец она забрела к конюшням.