— Значит, Даркенуолд принадлежит нам, — облегченно вздохнула Гвинет.

— Здоров ли господин Вулфгар? — спросила Эйслинн, приближаясь к ним. — Почему не приехал сам? Уж не ранили ли его?

Голос девушки задрожал от страха. Она пытливо всматривалась в лицо юноши, словно боясь услышать подтверждение своим опасениям.

— О нет, — поспешно заверил ее Гауэйн, — он бодр и здоров.

— В таком случае почему вы приехали? — перебила Гвинет. — Должно быть, по какому-то безотлагательному делу.

— Совершенно верно, миледи, — улыбнулся Гауэйн. — Вулфгар считает дело неотложным.

— Объясните же поскорее, сэр рыцарь. Не заставляйте нас ждать, — настаивала Гвинет.

— Мне велено… привезти кое-кого, — промямлил он, вовремя вспомнив о неприязни между Эйслинн и сестрой Вулфгара.

— Привезти? Но кто же вам нужен?

Гвинет взглянула на юношу и задумчиво побарабанила пальцами по подлокотнику кресла.

— Коронация! Я угадала? Значит, Вулфгар желает представить королю свою семью? Я буду счастлива отправиться с вами, но придется сшить новый наряд, в котором приличествует предстать перед его величеством. В этой одежде даже свиней кормить стыдно!

Она пренебрежительно показала на ветхое платье, принадлежавшее ранее Эйслинн.

Рыцарь покраснел и откашлялся, смущенно поглядывая на девушку. Лучше бы он не тянул! Своей нерешительностью только все испортил!

Эйслинн не сводила взгляда с сидящей Гвинет, и Гауэйн неожиданно вспомнил, на ком видел раньше ее наряд и как восхищался грациозной фигуркой девушки, обтянутой мягкой розовато-фиолетовой тканью. В тот день Милберн застал его глазеющим на Эйслинн и долго добродушно подшучивал над его страстью к возлюбленной Вулфгара. Гауэйн присмотрелся к платью Эйслинн и был поражен его бедным видом. Дух рыцарства повелевал ему встать на защиту девушки, поскольку он немедленно догадался, что Гвинет бессовестно обобрала ее, но юноша тут же прикусил язык. Лучше не соваться в дела хозяина и предоставить ему самому все уладить. Кроме того, небезопасно вмешиваться в свару между женщинами.

Еще раз откашлявшись, Гауэйн мужественно признался:

— Миледи Гвинет, боюсь, я ввел вас в заблуждение.

— Как вы сказали?

Она вскинула голову и, перехватив взгляд Гауэйна, подозрительно прищурилась. Юноша побагровел и, тщательно выбирая слова, объяснил:

— Лорд Вулфгар послал меня за леди Эйслинн. Девице Глинн ведено сопровождать леди и прислуживать ей.

— Что?! — вскричала Гвинет, вскочив и едва не перевернув пяльцы. — Неужели Вулфгар столь беспечно относится к своему положению при дворе, что желает спать с этой тварью под носом у короля? Выставлять ее напоказ?!

Не помня себя от злости, она забегала по залу, но, увидев вошедшую Хейлан, остановилась и растянула губы в деланной улыбке:

— Вы, несомненно, ослышались, сэр Гауэйн. Наверное, он послал за другой женщиной?

— Нет, — покачал головой норманн, — нет, Вулфгар приказал мне привезти Эйслинн из Даркенуолда, и немедленно. Завтра утром мы должны выехать.

Он отвернулся от разъяренной Гвинет и, даже не заметив стоявшую с раскрытым ртом Хейлан, обратился к счастливо улыбающейся Эйслинн:

— Вы успеете собраться, мадемуазель?

— Конечно, сэр Гауэйн, — заверила девушка, радостно сверкая глазами.

Юноша на мгновение зажмурился, словно ослепленный, и с трудом перевел дыхание, когда она дружески пожала ему руку.

— У меня совсем мало вещей.

— В таком случае до завтра, мадемуазель.

Он поклонился и быстро вышел, не в силах дождаться, пока зимний воздух охладит его кровь. Придется держаться подальше от девушки на пути в Лондон, иначе он может поддаться искушению.

Глава 14

Маленький отряд покинул Даркенуолд с рассветом. Сначала они направились на запад, а потом свернули на север, к Лондону, миновав место, где этелинг Эдгар предпринял неудачную попытку напасть на Вильгельма. Тишина царила в разрушенном городе Саутуорке, где все еще дымились сожженные дома, а оставшиеся без крова саксы бродили в развалинах, роясь в поисках чудом уцелевшей утвари. Они в немом отчаянии смотрели на путешественников, но при виде норманнского рыцаря в глазах у них загоралась ненависть. Однако, уже успев узнать силу гнева Вильгельма, несчастные не смели слова сказать и лишь молча провожали взглядами отряд.

Они въехали в Лондон по Саутуоркскому мосту ранним рождественским утром и несколько часов пробирались сквозь растущие толпы. Казалось, в воздухе витает безумие. Англичане либо поднимали чаши в издевательских тостах за Вильгельма-бастарда, либо в смущении и раздраженном ожидании слонялись по улицам.

Отряд приближался к Вестминстеру, и народу с каждой минутой становилось все больше. Гауэйн и его люди были вынуждены пустить в ход копья, чтобы расчистить дорогу. Но саксы буквально бросались под копыта, и на площади кони встали. Проклятия и угрозы не помогали. Гауэйн оглянулся на Эйслинн, сидевшую на низкорослой кобылке. Сверкающие волосы закрыты капюшоном, лицо спокойное. Ни малейших признаков паники. Руки уверенно сжимают поводья.

Но тут впереди, совсем близко, в воздух взметнулось пламя, и люди стали в страхе отступать, уже не обращая внимания на норманнов. Эйслинн пыталась удержаться в седле: кобылка скользила под натиском огромного боевого жеребца, теснящего ее к стене. Девушка почувствовала, как ноги лошади подгибаются, и поняла, что их обеих вот-вот затопчут.

Вулфгар поднялся рано и облачился в лучшие одежды в честь коронации Вильгельма. После долгих колебаний он отложил тяжелый меч и пристегнул другой, полегче. Его черно-красный, отделанный золотом наряд оттенял бронзовую кожу и обтягивал широкие плечи. Серые глаза казались совсем светлыми на загорелом лице.

Перед тем как выехать, Вулфгар велел Милберну и Бофонту держать людей наготове и повесил на луку седла шлем и длинный меч. Он приказал искать его в случае беспорядков около Вестминстерского собора: с приближением заветного дня Вильгельм все больше опасался мятежа и приказал рыцарям быть начеку.

Вулфгар, встав под главным порталом собора, своими глазами видел, как высокий могучий Вильгельм склоняется перед норманнским епископом. Соблюдая все торжественные церемонии, на голову герцога возложили корону. Раскатистые приветственные крики потрясли собор. Вулфгар со вздохом облегчения присоединил свой голос к остальным. Наконец-то цель достигнута! Вильгельм, герцог Нормандский, провозглашен королем Англии.

Неожиданно снаружи донеслись неистовые вопли, и Вулфгар шагнул к двери, чтобы узнать причину суматохи. С крыши соседнего дома поднимались столбы дыма, а негодующие толпы были окружены норманнами, подносившими факелы к другим домам. Вулфгар вырвался из церкви и подбежал к ближайшему рыцарю, пытавшемуся устоять на ногах.

— Что здесь происходит? — требовательно спросил он. Рыцарь в удивлении обернулся:

— Мы слышали крики англичан в соборе. Они напали на Вильгельма.

— Вовсе нет, болваны, — простонал Вулфгар. — Они так приветствовали его. — И, показав на факелоносцев, велел: — Останови этих людей, прежде чем они подожгут весь Лондон.

Милберн повел своих всадников вперед, пытаясь пробиться к командиру. Вулфгар вскочил в седло, чтобы предостеречь норманнов от роковой ошибки. Он со своими людьми стал выбивать факелы из рук воинов, громко объясняя, что опасность Вильгельму не грозит. Однако его отряд был слишком малочислен, и многие норманны просто их не слышали. Вулфгар пришпорил Гунна, но тут занялась большая лавка, и люди, в страхе ринувшись прочь, оттеснили его к стене, прижав к группе других всадников. Гунн врезался в какую-то лошадь пониже, передние ноги кобылки подкосились, и до Вулфгара донесся женский крик. Наклонившись вперед, он подхватил маленькую, закутанную в накидку фигурку как раз в тот момент, когда кобыла споткнулась и упала. Капюшон откинулся, явив взору Вулфгара медные волосы. Норманн посадил девушку перед собой в седло, и нежный запах лаванды вскружил ему голову.