Но я не собираюсь сдаваться первой. Я жду, когда заговорит она.

- Отлично, - наконец говорит она. - Очевидно, сейчас ты считаешь себя выше. Наслаждайся своей новой жизнью, Лилли Райдер. И в следующий раз, когда тебе нужен будет друг, не приходи ко мне.

Она вешает трубку.

Медленно, осторожно я убираю телефон от уха. Медленно, осторожно я выключаю его и опускаю на колени. Затем в порыве ярости я бросаю телефон в стену. Я сбрасываю простыни и выхожу за дверь. Я нахожу Джереми сидящим на кушетке в гостиной.

Я иду к нему. Он начинает вставать. Я не позволяю ему. Я опускаю его обратно вниз и сажусь на него верхом.

- Ты, - говорю я, мой голос требователен и полон безудержных эмоций. - Должен раздеться. Сейчас же.

Он незамедлительно выполняет.

Глава 2

На следующий день на работе я нервная и раздраженная. Моя терпимость к некомпетентности находится на рекордно низком уровне. Я хватаюсь за всю свою команду, зная, что я не делаю никаких поблажек, чтобы заискивать перед ними как новичок в работе.

Мне все равно. Джереми дал мне эту должность. Он единственный, перед кем я несу ответственность. Я докажу ему и всем остальным, что это не просто сделка.

День пролетает быстро. В 17:30 я собираюсь войти в лифт (тот самый, где была наша первая встреча с Джереми Стоунхартом), когда я чувствую чью-то руку на локте.

- Джереми, - начинаю я, оборачиваясь. - Мы не должны...

Я останавливаюсь. Позади меня находится не Джереми Стоунхарт, а седовласый мужчина. Его лицо с крупными чертами. Его глаза скрыты за парой оранжевых очков.

- Мисс Райдер, - говорит он приветливо. - Могу я поговорить с вами?

Он смотрит на людей, стоящих вокруг нас.

- Наедине.

Его лицо мне кажется очень знакомым. Мне хватает и секунды, чтобы вспомнить. Я видела его однажды, много месяцев назад, когда Джереми познакомил меня со своим советом. Тогда он был одним из самых ярых нелюбителей Джереми.

- Я так не думаю, - говорю я, вытягивая руку из его хватки. - Я...

- Боюсь, - говорит он, снова взявшись за мою руку. - Что я должен настаивать.

Его пальцы впиваются в мою кожу. Он обладает удивительно сильной хваткой для своего размера.

Он ближе подходит ко мне.

- Вы же не хотите устраивать сцену перед всеми этими прекрасными людьми, не так ли?

Я оглядываюсь.

Он чувствует мое нежелание и добавляет:

- Речь идет о мистере Стоунхарте. Или, как вы предпочитаете, Джереми.

Я замираю. Я должна была быть более осторожной прежде, чем использовать его имя в офисном здании. Но этот человек говорит о гораздо большем, чем просто о моей ошибке.

- Ладно, - киваю я. - Где?

- В моем кабинете, - бормочет мужчина.

Двери лифта открываются, и мы заходим внутрь вместе с остальной частью народа.

- Это займет всего лишь минуту вашего времени. Я обещаю.

Мы выходим на практически пустом этаже. Человек идет быстрым шагом в одну сторону. Я следую за ним.

Он останавливается перед закрытой дверью и вставляет ключ.

- Я должен извиниться заранее, если мой кабинет покажется вам...старомодным, - говорит он, прежде чем открыть дверь. - Я знаю, вы привыкли к более впечатляющим помещениям.

От этого намека по моей спине пробегает дрожь.

Мы входим. Его кабинет хоть и не такой большой, как у Джереми этажом выше, но ничуть не менее роскошный.

Он улыбается, а затем подходит к мини-бару в углу комнаты.

- Скотч? - спрашивает он. - Я знаю, что мистер Сто... гм... Джереми - ценитель изысканных напитков. Не знаю предпочитаете ли вы тоже самое, что и он.

Я скрещиваю руки на груди и делаю суровое лицо.

- Мне не нравится, как вы разговариваете со мной.

- О? - его брови поднимаются. Он бросает кубик льда в стакан. - Есть много вещей, которые мне не нравятся, мисс Райдер. Некоторые из них вращаются вокруг вас. Хотите послушать?

- Вы даже не сказали мне своего имени, - напоминаю я ему.

- Правда?

Он подносит стакан к губам и делает глоток. Я замечаю бледную полоску кожи возле пальца, где, как я предполагаю, было обручальное кольцо.

- Это нехарактерно для меня.

- Вы зря теряете мое время, - объявляю я, поворачиваясь к двери. - Я...

- Лилли.

Звук моего имени заставляет меня остановиться на полуслове. Никто так не называл меня в этом здании.

- Я бы не торопился на вашем месте.

Я поворачиваюсь к нему. Он устраивается в кресле за своим столом и жестом указывает на другой на противоположной стороне.

- Пожалуйста.

Я кусаю губу, рассматривая его предложение. Я держу спину прямо, когда сажусь на край.

- Впечатляет, - размышляет мужчина. - Насколько хорошо вы сохраняете свое самообладание. Джереми хорошо вас научил.

- Мистер Стоунхарт, - исправляю я.

- Пожалуйста, - он поднимает руку, чтобы остановить меня. - Давайте больше не будем притворяться. Человек, о котором мы говорим, Джереми для вас, и, когда понадобится, и для меня.

Я сужаю глаза.

- Кто вы? - спрашиваю я. - И чего вы от меня хотите?

- От вас? - говорит он. - Ничего. У меня есть информация, которая может вас заинтересовать. Я готов выложить ее в свободный доступ, если вы не докажете, что хотите сотрудничать.

- Вы до сих пор не сказали мне своего имени.

- Нет? - говорит он. - Забавно. Я был уверен, что вы уже знаете.

Я хмурюсь.

- Нет.

Он делает еще один маленький глоток, ставит стакан и разводит обе руки на столе.

- Мое имя, - говорит он со вздохом. - Было мистер Блэкторн.

Глава 3

Я жду, когда он скажет что-то еще. Когда он этого не делает, я хмурюсь.

- И что? - спрашиваю я. - Это что-то должно значить для меня?

- Могло бы, - говорит он. - Для правильного человека. Но вы, к сожалению, не относитесь к этому типу.

Я не знаю, что это значит, поэтому решаю проигнорировать. Я сосредотачиваюсь на другой вещи, что он сказал.

- Что значит "было"? - спрашиваю я.

Он устало качает головой из стороны в сторону.

- Блэкторн было моим именем, - говорит он мне. - Но недолго. Теперь большинство людей знают меня, как Хью. Или мистер Хью, в зависимости от того, кто спрашивает.

- Что? Я не понимаю. Это ваше имя или фамилия?

- Иногда я задаю себе тот же вопрос, - бормочет он. - Это и то, и другое, мисс Райдер, и все же это не так. Но вы отвлекли меня. Я привел вас сюда не для того, чтобы обсуждать этимологию имен. Я и так отнял у вас больше времени, чем предполагал.

- Тогда для чего вы привели меня сюда? - спрашиваю я.

- Чтобы предупредить, - говорит он. - Джереми, мистер Стоунхарт уже не имеет столько влияния, как правление. Компания ускользает сквозь его пальцы в самый важный момент.

Он поднимает свой взгляд и встречается с моим.

- Слухи говорят это из-за вас.

- Из-за меня? - передергиваю я. - Это нелепо. У меня нет никакого влияния...

Я останавливаюсь, когда Хью вынимает конверт и передает мне.

- Это вам, - говорит он.

- Что это?

- Посмотрите.

Я открываю. Внутри я нахожу коллекцию фотографий. Некоторые из них размытые, явно сделаны с расстояния. Другие четкие, как будто фотограф стоял в десяти футах.

На них мы с Джереми на его тропическом острове. Где-то мы плаваем. Где-то держимся за руки и обнимаемся. Мои глаза расширяются от шока, когда я обнаруживаю фотографии, сделанные ночью, когда мы занимаемся любовью.

- Откуда они у вас? - спрашиваю я.

Мой голос охрип.

- У кого еще они есть? Кто еще знает?

- Только я, моя дорогая, - говорит мне Хью.

Он протягивает руку и похлопывает меня по руке тревожным отцовским жестом.

- Забирайте. Они ваши. У меня есть копии.

- Если вы пытаетесь шантажировать меня..., - начинаю я.

Он усмехается и откидывается назад.

- Нет, Мисс Райдер. Я не шантажирую вас. Но, учитывая ваше новое и, может быть, весьма случайное положение в компании, я подумал, что вы захотите знать. Насколько я понимаю, вы отвечаете за пиар?