СЦЕНА 2
Перед палаткой Брута в лагере около Сард.
Барабанный бой. Входят Брут , Луцилий и солдаты ; Титиний и Пиндар встречают их.
Стой!
Скажи пароль. И стой!
Ну как, Луцилий! Далеко ли Кассий?
Он близко, и уже явился Пиндар,
Чтоб передать тебе его привет.
Он шлет привет мне. — Господин твой, Пиндар,
Сам в раздраженье или чрез других
Дал веский повод мне для сожаленья
О сделанном; но, если он прибудет,
Все разъяснится.
Я не сомневаюсь,
Он явится к тебе таким, как был,
Исполнен и вниманья и почтенья.
Не сомневаюсь в том. — Скажи, Луцилий,
Какой прием оказан был тебе?
С почетом и любезностью, как должно,
Но не с таким доверчивым радушьем
И дружеским свободным обращеньем,
Как раньше то бывало.
Это значит,
Что пылкий друг остыл; заметь, Луцилий,
Когда любовь пресыщена и тает,
То внешний церемониал ей нужен.
Уверток нет в прямой и честной вере;
А человек пустой, как конь строптивый,
Выказывает стать свою и прыть,
Но, получив удар кровавых шпор,
Вдруг никнет и, не выдержавши пробы,
Как кляча, падает. Ведет он войско?
Заночевать они хотели в Сардах;
Часть большая, вся конница сюда
Прибудет с Кассием.
Топот за сценой.
Чу! Вот и он.
Идем к нему навстречу.
Входит Кассий с войском .
Эй, стой!
Стой, эй! Отдать приказ!
Стой!
Стой!
Стой!
Мой брат, как ты несправедлив ко мне.
О боги! Я ль несправедлив к врагам?
Могу ль я быть несправедливым к брату?
Спокойствие твое зловеще, Брут,
И если только…
Успокойся, Кассий.
Спокойно скажешь все, тебя я знаю.
Но здесь, перед глазами наших войск,
Не будем ссориться, — им нужно видеть
Лишь знаки нашей дружбы. Отведи их,
Потом в моей палатке все упреки
Мне выскажешь открыто, Кассий.
Пиндар,
Скажи начальникам, чтоб отвели
Свои отряды дальше.
Луцилий, сделай то же. Пусть никто
Не входит к нам во время совещанья.
У входа встанут Луций и Титиний.
Уходят.