Ты в жизни не слыхала?

     Галла :

Да.

     Фульвия :

О чем же?

     Галла :

Насчет республики, ее долгов

И займов для скорейшей их уплаты.

Вот государственная голова!

     Фульвия :

Вот странно! Неужель тебе приснилось,

Что у нее есть голова?

     Галла :

А как же?

Она владеет сразу и латынью,

И греческим.

     Фульвия :

Мне это неизвестно.

Я, к сожаленью, редко вижу сны.

     Галла :

Ах, госпожа все шутит?

     Фульвия :

Я? Нисколько.

Но продолжай. Итак, ты полагаешь,

Что у нее есть ум?

     Галла :

Притом мужской.

     Фульвия :

А может быть, мужиковатый, Галла?

Скажи, она ведь и стихи слагает,

И на язык остра?

     Галла :

Да, госпожа.

     Фульвия :

Она умеет петь? На инструментах

Играть различных?

     Галла :

Говорят, на всех.

     Фульвия :

Она танцует?

     Галла :

Да, и много лучше,

Чем - как сострил один сенатор лысый

Пристало честным женщинам плясать.

     Фульвия :

Фи, вздор! Достоинства разумных женщин

Не умалят слова плешивых дурней.

     Галла :

Беда в одном: она щедра чрезмерно.

     Фульвия :

В вопросах денег иль в вопросах чести?

     Галла :

В тех и в других.

     Фульвия :

Однако ты ей льстишь.

     Галла :

Для лет ее, конечно, это лестно.

     Фульвия :

Для лет ее? Каких?

     Галла :

Весьма преклонных.

     Фульвия :

Хотела б я, чтоб это было правдой.

     Галла :

А я и так не лгу. Она когда-то

Была красива, да еще и ныне

Одета лучше всех прелестниц Рима

(За исключеньем вас) и под румяна

Морщины ловко прячет.

     Фульвия :

Потому

И говорят, что у нее личина,

А не лицо.

     Галла :

Ну, это клевета.

Она его лишь на ночь покрывает,

Как маской, слоем теста с молоком.

Но раз она, желаний не утратив,

Давно уж перестала быть желанной,

Скупиться ей нельзя.

     Фульвия :

Всезнайка Галла!

А что ты скажешь мне про щеголиху

Супругу Катилины Орестиллу?

     Галла :

Конечно, у нее нарядов много,

Но, несмотря на все богатство их,

Ей не дано искусство одеваться.

О, если б драгоценности ее

Хоть на минутку вы заполучили,

Все б увидали, что ее одежды

Гораздо больше стоят, чем она;

Тогда как, будь они на вас, за вами

Весь Рим гонялся б неотступно, ибо

Вы так себя умеете украсить,

Что, даже вашего лица не видя,

В вас за один наряд влюбиться можно.

     Фульвия :

Я полагаю, также и за тело?

Не правда ль, Галла?

     (Слуга возвращается.)

Что еще случилось?

Чем ты взволнован?

     Слуга :

У ворот носилки

Семпронии. Ей госпожу угодно...

     Галла :

Клянусь Кастором[41], сон был вещим!

     Слуга :

...видеть.

     Галла :

Клянусь Венерой, госпожа должна

Ее принять...

Слуга уходит.

     Фульвия :

Глупышка, успокойся!

Ты что, ума решилась?

     Галла :

...и послушать,

Что нам она расскажет о сенате

И разных государственных делах.

     (Входит Семпрония.)

     Семпрония :

Как поживаешь, Фульвия?

     Фульвия :

Прекрасно.

Куда ты собралась в такую рань?

     Семпрония :

Меня позвала в гости Орестилла.

Не хочешь ли и ты пойти со мной?

     Фульвия :

Поверь, я не могу. Мне нужно срочно

Отправить кой-какие письма.

     Семпрония :

Жаль.

Ах, как я утомилась! До рассвета

Писала я и рассылала письма

По трибам[42] и центуриям[43] с призывом

Отдать все голоса за Катилину.

Хотим мы сделать консулом его

И сделаем, надеюсь. Красс[44] и Цезарь

Помогут нам.

     Фульвия :

А сам-то он согласен?

     Семпрония :

Он - первый кандидат.

     Фульвия :

А кто другие?

Эй, Галла, где ж вино и порошок,

Которым чистят зубы?

     Семпрония :

Дивный жемчуг!

     Фульвия :

Да, недурен.

     Семпрония :