— Не зверюка? — с сарказмом спросил я. — Может, вы не знаете, что ваша хозяйка варг?
— Знаю, — ответила служанка. — И что с того?
— Так варги — это чистые звери.
— Никакие они не звери. Древние им только силу и скорость звериную дали, а разум человеческий.
— Да она людей загрызает ради удовольствия! — в сердцах воскликнул я.
— Неправда, — не поверила Аннет. — Может, и убила она кого, но только для блага Элории, а не себе на потеху.
— Да она мне горло перегрызть ради удовольствия собиралась, — отчаялся я раскрыть служанке глаза на развлечения её хозяйки.
— Значит, за заслуги ваши, — сказала Аннет. — Как вы её обзываете, так стоило бы вам и горло перегрызть. Наша хозяйка добрая и справедливая, и зазря ни на кого не бросится.
— А пыточный подвал в вашем доме тогда зачем? — поинтересовался я, припомнив обещание Мэри.
— Какой пыточный подвал? — не поняла меня служанка. — У нас только погреб с продуктами есть.
Я озадаченно умолк.
— Напраслину вы на нашу хозяйку возводите, — пришла к выводу служанка.
— Если бы, — горько вздохнул я. — Была бы ваша хозяйка добрая и справедливая, прощения бы у неё попросил.
— Поживёте у нас, сами убедитесь, — пообещала Аннет.
Мэри, добравшись до центра города, вошла в мрачное тёмно-серое трёхэтажное здание с фасадом, покрытым барельефами, изображающими ужасных монстров. Пройдя сквозь посетителей, увлечённо рассматривающих выставленных на всеобщее обозрение демонов, незаметно проскользнула за ширму и прошла по узкому коридорчику к винтовой лестнице.
Поднявшись по ней, она попала в просторное помещение, где на неё настороженно уставились две крепкие стражницы и женщина в сером балахоне.
Внимательно осмотрев подошедшую к ней Мэри, она сказала: — Всё в порядке.
Стражницы, потеряв интерес к девушке, перенесли внимание на лестницу. Постучав в массивную деревянную дверь, Мери открыла её и вошла в небольшой кабинет, весь заставленный шкафами.
Сидящая за столом с кипой бумаг пожилая женщина подняла глаза на вошедшую девушку и сказала: — А, это ты, Мэри. Проходи, присаживайся.
Мэри подошла к столу и уселась в массивное кожаное кресло.
— Ты быстро обернулась, — продолжила женщина. — Мы и не надеялись, что ты так быстро найдёшь подходящий отряд охотников.
— Нет, Эстер, — помотала головой Мэри. — Я не нашла охотников. У меня появилась другая возможность добраться до замка.
— Какая же? — осведомилась нахмурившаяся женщина.
— Помните, я вам докладывала о мальчишке, который столкнул меня в реку? Так вот. Я поймала этого негодяя в Гармине. Оказывается, он выжил и выбрался из реки.
— Это хорошо, — одобрила Эстер. — Не нужно, чтобы кто-то ещё знал о портале.
— И он знает руну портала, — торжествующе добавила Мэри.
— Это превосходная новость, — откинулась на спинку кресла Эстер. — Тогда мы сможем переправить надёжный отряд, не привлекая охотников сразу в замок. Не придётся по возвращению прикрывать лишние рты.
— Теперь мне нужен маг, чтобы обучить паренька заклинанию перемещения, — сказала Мэри.
— А не проще ли, чтобы он показал магу руну? — спросила Эстер.
— Боюсь, он заартачится, — сказала Мэри.
— Так в пыточную его, — предложила Эстер. — Там он быстро согласится со всеми нашими предложениями.
— Не стоит рисковать, — возразила Мэри. — Ещё напутает чего-нибудь.
— Хорошо, — согласилась Эстер. — Завтра будет тебе маг. Парня ты у себя дома держать будешь?
— Да. Думаю, у меня ему легче будет заклинание изучить, чем в темнице.
— А после дела, что ты с ним собираешься делать? — спросила Эстер. — То, что у нас появится четвёртый портал, необходимо сохранить в тайне.
— Разумеется, — сказала Мэри. — Думаю, из него выйдет прекрасная домашняя зверушка.
— Зверушка, — рассмеялась Эстер, показывая пожелтевшие от старости клыки. — Решила немного поразвлечься? А ты уверена, что сможешь его подчинить?
— Уверена, — твёрдо ответила Мэри. — Я его сломаю. Через несколько декад он будет полностью покорен моей воле.
— Хорошо, Мэри, — решила Эстер. — За сохранность тайны отвечать тебе.
Часть четвёртая
После того как я выпил чай, служанка отвела меня в расположенную на втором этаже гостевую комнату. Небольшая комната со шкафом, кроватью и столиком выглядела очень уютно. Прекрасное место для жилья, с постоялым двором не сравнить. Пожалуй, в таких комнатах я жил лишь, когда были живы мои родители.
Разузнав у Аннет обстановку, я сходил в купальню, привёл себя в порядок после дороги и, пока хозяйка отсутствовала, решил спокойно отдохнуть. Завалившись на застеленную красочным покрывалом кровать, немного покрутился, устраиваясь поудобнее, и уснул. Снедающая меня во время нашего путешествия тревога, не дававшая мне нормально отдохнуть, отступила, и впервые за последние дни я проснулся отдохнувшим.
— Господин, — сказала разбудившая меня Аннет, — спускайтесь в гостиную, леди приглашает вас на ужин.
— Хорошо, Аннет, — сказал я, открывая глаза.
Согнав остатки сна водой, принесённой в кувшине служанкой, я вытер лицо полотенцем и посмотрел в зеркало. Удовлетворенный увиденным, выглянул в окно и покачал головой. Неплохо я поспал, уже вечереть начинает. Глубоко вдохнув заносимый в комнату через открытое окно свежий воздух, спустился в гостиную.
Служанка усадила меня за небольшой, персон на восемь, стол, на котором стояло два комплекта посуды.
— А что, больше никого за столом не будет? — спросил я Аннет.
— Нет, господин, — ответила служанка. — Слуги с хозяйкой за одним столом не питаются, а о других гостях леди не говорила.
— А слуг-то много? — принялся я расспрашивать Аннет.
— Четверо, — ответила она. — Конюх, две служанки и я.
— И давно ты у леди Мэри работаешь?
— Давно, — ответила Аннет. — Нас на службу ещё мать леди взяла, до её рождения. Беженцы мы были, — начала рассказывать служанка. — Война началась, так наше село сожгли, людей множество сгубили, и пришлось нам лучшей доли в Элории искать. А мать леди нас приютила и работу дала. Уж и не знаю, чтобы мы тогда делали, если б не она. Я ведь тогда одна из семьи осталась, с маленькой дочерью на руках.
— Да, война — это всегда беда, — согласился я.
— Так вот и стала я здесь служить, — продолжила Аннет. — А вскоре и у леди Абигайл дочь родилась, так я у неё нянькой была.
— И не страшно вам было? — полюбопытствовал я, не в силах представить, как можно жить с варгами.
— Поначалу опасалась немного, — сказала Аннет. — Потом привыкла. А уж когда наша госпожа родилась, так и вовсе успокоилась я.
— И никогда не бросалась она на вас? Даже играя?
— На моих глазах она выросла, — нахмурилась служанка. — И скажу я вам, милсдарь, более послушного и хорошего ребёнка я никогда не видела.
— Не преувеличивай, Аннет, — сказала подошедшая ко мне сзади Мэри. — Не самым послушным ребёнком я была.
Повернувшись, я увидел спустившуюся к ужину девушку и разинул рот, поражённый открывшейся картиной. Мэри сменила свой извечный мужской наряд на платье. Сшитое из тёмно-синего, почти чёрного, бархата, оно обтягивало её фигуру до пояса, к низу расширяясь колоколом, и оставляло открытыми плечи. Рукава оплетены узором из серебряных нитей и их края выступающим уголком накрывают тыльную сторону ладони. На шее поблёскивает переливающийся кулон, в ушах — золотые серьги со свисающими на тоненьких цепочках маленькими алмазами. Волосы, уложенные в красивую причёску, завитками спускаются до плеч. Ресницы, и раньше густые и длинные, сейчас вообще превратились в настоящие опахала.
— Что, Дарт, не ожидал меня увидеть в таком виде? — улыбнулась девушка.
Захлопнув рот, я помотал головой. Да уж, теперь она действительно как настоящая леди выглядит. Просто поразительно красива.
Усевшись за стол, Мэри спросила: — Ну, как ты, хорошо устроился?