Он не любил мясо, хранившееся в пузырях, – у него всегда был своеобразный привкус. Но все-таки он пожевал, потом запил водой, прекрасно зная, что Инлену' не сдвинуть с места, если она не наелась. Поглядев на нее внимательнее, он заметил, что та действительно потолстела.
И хотя Керрик успел уже привыкнуть к постоянной компании, он понял, что одиночество все еще доставляет ему удовольствие. Инлену' не в счет. Когда лодки ушли, наступила тишина. Ветер шелестел в высокой траве, ленивые волны набегали на берег. Только голосов не было – постоянной трескотни амбесида.
Керрик шел первым по чистому песку между поросшими травой кочками, птицы взлетали почти из-под ног. Они шли и шли, наконец Инлену' принялась скулить, но он приказал ей молчать. Они подошли к высокой черной скале, с которой лентами свисали водоросли, прямо над водой темные ракушки облепили влажный камень.
– Вкусные… – громко причмокнула Инлену'.
Зайдя по колени в воду, она попыталась отодрать раковины, но они прочно держались за камень. Керрик отвел ее на берег и выбрал камень размером с кулак. Он отбил от скалы несколько ракушек, Инлену' схватила их и отправила в рот, в могучих челюстях хрустнули скорлупки. Выплюнув осколки раковин, она с удовольствием проглотила сладкое содержимое. Керрик отломил несколько раковин и для себя и вскрыл их висевшим на шее ножом. Этим делом они занимались до тех пор, пока в глотку уже ничего не стало лезть.
День был прекрасный, лучшего Керрик припомнить не мог. Но нужно было быть на месте к возвращению иилане, и, едва завечерело, они отправились к месту высадки. Ждать пришлось долго, солнце уже спускалось за горизонт, наконец лодки появились.
Первой на берег вышла Вейнте. Она пересекла пляж, опустила оружие на песок и схватила большой кусок мяса. Жадно впившись в него, она бросила на Керрика испытующий взгляд. Прожевав и проглотив кусок, она сказала:
– Никто не спасся. Убийцы убиты. Они отбивались, погибли фарги, но в мире достаточно фарги. Мы совершили то, ради чего явились сюда. А теперь ты выполняй свое дело.
Она что-то крикнула, и две фарги вытащили из одной лодки тяжелый тюк и поволокли его по песку. Керрику показалось, что там одни шкуры. Но тюк шевелился.
Когда фарги притащили тюк, он раскрылся, и перед Керриком оказался бородатый человек. Кровь запеклась на его волосах, в широко раскрытых глазах застыл ужас. При виде Керрика он раскрыл рот и издал странные резкие звуки.
– Устузоу говорит, – произнесла Вейнте. – У этих грязных существ подобное сходит за речь. Что он говорит, Керрик? Приказываю: слушай и говори мне.
Нельзя было и подумать о неповиновении. Когда говорит эйстаа, все исполняют. Но Керрик не в силах был повиноваться, и страх охватил его.
Он не понимал звуков. Они не значили ничего. Совсем ничего.
Глава 25
– Существо разговаривает? – заторопила его Вейнте. – Скажи мне скорее.
– Не знаю, – признался Керрик. – Возможно. Но я ничего не понимаю.
– Значит, эти звуки – просто звуки?
Вейнте разъярилась. Планы ее встретили непредвиденное препятствие. Не надо было доверять Энге, эти грязные твари не могут объясняться друг с другом. Она ошиблась. Свой гнев Вейнте обратила на пленного устузоу и ударила его ногой в лицо. Он застонал от боли и громко вскрикнул.
Керрик склонил голову и внимательно прислушался, прежде чем заговорить.
– Эйстаа, пожалуйста, подожди, есть кое-что.
Отступив на шаг, в гневе она повернулась к нему. Он заговорил быстро, чтобы ярость не обрушилась на него:
– Ты слыхала, он много раз говорил это слово… много раз, и я понимаю, то есть я думаю, что понимаю его. – Он умолк, закусил губу, прислушиваясь к полузабытому, припоминая слова. – Мараг. Он сказал – мараг.
– В этих звуках нет смысла.
– Есть, я знаю, что есть. Это то же самое, что устузоу.
Теперь Вейнте казалась озадаченной.
– Но ведь это и есть устузоу.
– Я не это имею в виду. Для него иилане – устузоу.
– Смысл ясен не полностью, и мне не по вкусу сравнение. Но я понимаю, что ты хочешь сказать. Продолжай расспрашивать. Если, по-твоему, этот устузоу – иилелбе и не умеет говорить, найдем другого. Начинай.
Но Керрик был бессилен. Пленник молчал. И когда Керрик наклонился, чтобы подбодрить его, устузоу плюнул ему в лицо. Вейнте не обрадовалась.
– Вытрись! – приказала она, а затем махнула фарги. – Приведи сюда другого устузоу.
Керрик едва замечал, что происходит. «Мараг». Слово это крутилось и крутилось в его голове, пробуждая невнятные воспоминания. Крики в джунглях, что-то кошмарное в воде. Мургу. Это когда мараг не один. Мургу, мараг, мургу, мараг.
Задумавшись, он даже не услышал, что Вейнте гневно кричит:
– И ты тоже стал вдруг иилелбе, не умеешь открыть рта, словно фарги, только что вышедшая из воды.
– Извини, воспоминания, звуки, издаваемые устузоу, напомнили мне…
– Мне дела нет до твоих воспоминаний. Разговаривай со вторым.
Керрик взглянул в испуганные голубые глаза. Голову существа покрывали густые светлые волосы. На лице существа волос не было и скрытое шкурами тело казалось иным. Испуганное существо застонало, когда Вейнте схватила копье с каменным наконечником, отобранное у устузоу, и ткнула пленника в бок.
– Погляди, – сказала Вейнте. – Я покажу, что тебя ждет, если ты будешь молчать, как тот, и не будешь говорить.
Бородатый пленник хрипло закричал: Вейнте погружала и погружала копье в его тело, – а потом замолчал. Второй пленник застонал, дергаясь и отворачиваясь. Вейнте вытащила копье.
– Ослабить пути, пусть он говорит, – приказала она, отворачиваясь.
Это было нелегко. Существо завыло, зашлось кашлем, из глаз его текли слезы, по подбородку сочилась слюна. Керрик нагнулся поближе, подождал, пока оно затихнет, и проговорил единственные слова, которые знал:
– Мараг. Мургу.
Немедленный ответ прозвучал слишком быстро для него. Но он узнал – «мургу», а потом кое-что еще. «Саммад». Да, саммад, убили целый саммад. Это оно и говорило. Она сказала, что весь саммад перебит мургу.
«Она». Слово само пришло в голову – женщина. Она – линга, убитый – ханнас. Самец и самка. Керрик тоже ханнас.
Понимание росло, медленно, по одному слову, по выражению. Некоторые слова он вовсе не понимал. Он помнил слова восьмилетнего ребенка, а не взрослой женщины.
– Вы оба издаете звуки. Понимание есть?
Керрик заморгал, вскочил на ноги и долго смотрел на Вейнте, прежде чем смысл вопроса пробился через пелену слов марбака, окутавшую его ум.
– Да, конечно, эйстаа. Понимание есть. Оно движется медленно… но движется.
– Значит, ты делаешь хорошо. – Тени стали длинными, солнце опустилось за горизонт, и Вейнте завернулась в плащ. – Свяжите устузоу, чтобы оно не могло удрать. Утром продолжишь. Когда ты добьешься отличного понимания, задашь устузоу вопросы. Такие, на которые необходимы ответы. Если тварь станет противиться – напомни ей об участи первого.
Керрик отправился за плащом, потом вернулся и сел на песке рядом с женщиной. В голове его кружились слова, звуки и имена.
Женщина произносила слова… и он понимал их, хотя было темно и он не видел ее движений.
– Мне становится холодно.
– Ты можешь говорить во тьме, и я тебя понимаю!
– Холодно.
Конечно, это марбак, не язык иилане. На нем говорят не движениями, а звуками, только звуками. Удивляясь открытию, он снял пропитанную кровью шкуру с тела мужчины и набросил на женщину.
– Мы можем говорить даже ночью, – сказал он, вытирая о песок липкие руки.
Она отвечала негромко, со страхом в голосе, но уже с любопытством.
– Я – Ине из саммада Охсо. Кто ты?
– Керрик.
– Ты здесь тоже пленник, привязан к марагу. Ты умеешь с ними говорить?
– Да, конечно. Что вы здесь делали?
– Пропитание добывали. Странный вопрос. Не надо было нам так далеко заходить на юг, но прошлой зимой многие умерли от голода. Ничего больше нам не оставалось. – С заметным любопытством она поглядела на его силуэт. – Керрик, когда тебя поймали?