Силвер надеялась на то же. От них зависела жизнь Моргана и еще нескольких десятков человек. А также и ее с Куки.

Они провели в седле большую часть дня, останавливаясь лишь на короткий отдых. Лошади были выносливее, чем казались на вид, а индеец просто не знал устали. Но Силвер казалось, что отыскать в этих джунглях Моргана и его людей невероятно трудно.

Они продолжали ехать вперед. Никогда еще в мире не было людей, столь полных решимости выполнить свою задачу.

— Лейтенант Рейли! — крикнул Баклэнд. — Дайте людям пятнадцатиминутный отдых.

Они уже несколько часов двигались под палящим солнцем мимо тенистых деревьев. Чем дальше отряд продвигался на юго-восток, тем гуще становились заросли.

Морган натянул поводья и спешился. Сев на камень, он сделал глоток из фляжки. Рядом с ним расположился Жак.

— Где Тереза? — спросил Морган.

— Ей нужно немного побыть одной, — ответил Жак. — Она очень привлекательная женщина, верно?

У Моргана опустились вниз кончики губ.

— У тебя есть насчет ее какие-то планы?

— На что ты намекаешь? Ты думаешь, мне стоит жениться снова? — Жак смущенно фыркнул. — У меня были две прекрасные жены и есть два взрослых сына, которыми гордился бы любой. Чего еще мне желать?

— Как она убедила тебя взять ее с собой?

Француз негромко рассмеялся.

— Она была полна решимости помочь своему отцу. «Если вы меня не возьмете, — сказала она, — я последую за вами сама. Когда вы будете брать тюрьму, я буду там — с вашей помощью или без нее!» — Жак снова рассмеялся. — Я понял, что она бы сделала это.

Жак посмотрел на женщину, которая направилась к ним от зарослей; его взгляд задержался на ее соблазнительно покачивающихся бедрах.

— Ты, дружище, имеешь более чем достаточно женского общества со своей Силвер. У Ипполита Жака Буйяра с этим проблемы.

— К нам приближаются всадники!

Услышав крик часового, Жак и Морган вскочили на ноги и поспешили по каменистой дорожке к полковнику, который ожидал приближения двух незнакомцев. Один из них был одет в изрядно поношенную форму техасских морских пехотинцев, другой был широкогрудым, мускулистым человеком со стриженной наголо головой и тонкими, свисающими вниз усами. Судя по узким глазам, этот человек был азиатом. Морган подумал, что, по всей видимости, видит наемника, которые составляли часть техасских сил.

К ним обратился человек в форме морского пехотинца,

— Капрал Натан Гибонз, сэр. А это — Байрам Сит. Мы приветствуем вас от имени Арчибальда Спрея, нашего командира. — Капрал улыбнулся. — Говоря по правде, полковник, мы страшно рады вас видеть.

Полковник расправил плечи. Произнося слова приветствия, Баклэнд повел капрала к дереву и предложил ему глоток воды. Азиат направился к майору.

— Вы — майор Траск?

Морган кивнул.

— Как вы узнали?

— Я принес вам вести о вашем брате. Вы очень похожи на него.

Волосы у Брэндана были каштановыми, а не светлыми, глаза — ярко-синими, а не зелеными, но брат имел почти такую же фигуру и черты лица — прямой нос, тяжелая челюсть и густые брови. Раньше Брэндан часто улыбался, и Моргану подумалось, улыбается ли его брат сейчас.

— Как он?

— Жив.

— Как его самочувствие?

— Сейчас я не могу сказать. До нас доходят лишь случайные известия.

— Как вы о нем узнали?

— Мы с ним подружились. Мы познакомились на борту корабля. Мой хороший друг Александр де Вийе, как оказалось, и его друг.

Александр де Вийе был весьма состоятельным плантатором из Нового Орлеана. Морган знал его несколько лет.

— Байрам Сит. — Морган повторил имя, стараясь припомнить, где он мог его слышать. — Ах да, я слышал о вас. Обычно вас называли просто Рамом. — Он вспомнил, что этот человек был турком.

Байрам негромко рассмеялся:

— Этим именем меня звали только друзья…

— Александр часто о вас говорил. Мы познакомились, выполняя кое-какие контракты по перевозке грузов много лет назад. Он очень хороший человек.

— То же самое он говорил о вас.

Морган кивнул.

— Что вы еще слышали?

— Довольно неприятную новость. Две недели назад известие о вашем прибытии в Кампече дошло до тюрьмы. Генерал Фернандес — он начальник тюрьмы — захотел получить информацию о вашем корабле и ваших матросах. Его люди начали допрашивать пленников под пытками. Однако никто из них не стал говорить. Последние десять дней пленников заставляют тянуть палочки. Того, кто вытянет короткую, они казнят.

Морган стиснул зубы, и на его скулах заиграли желваки.

— Больше я не располагаю никакой информацией, — закончил свой рассказ Рам. — Согласно последним известиям, полученным нами из тюрьмы, ваш брат жив, но вы сами видите, что вызволять его и остальных надо срочно. Каждый день погибает еще один человек.

Морган провел рукой по волосам.

— Мы доберемся до вашего отряда к завтрашнему дню?

— Да. Тюрьма находится в дне пути на юго-восток.

— Какие у нас шансы?

— С пушками, которые вы везете, у нас появляется шанс. Если только централисты не получат подкрепление. — Морган протянул руку.

— Благодарю вас, дружище, за такое долгое путешествие.

— Не беспокойтесь. Скоро ваш брат будет освобожден. «Если он не вытянет короткую палочку».

— Стой! — по-испански раздалась отрывистая команда.

Индеец выглядел удивленным. Куки и Силвер колебались лишь мгновение. Они круто повернули лошадей, ударили их по бокам и понеслись в противоположном направлении, но не успели проехать и сотни ярдов, когда вооруженные пиками всадники преградили им путь.

Куки и Силвер повернули обратно, намереваясь прорваться но увидели впереди еще больше солдат. Скоро они оказались в кольце из не менее чем двадцати человек.

— Что мы можем сделать? — тихо спросила Силвер, с силой сжимая поводья.

— Очень немногое. — Куки подъехал к ней ближе. — Но кое-что можем. Не теряй присутствия духа. Еще может подвернуться какой-нибудь шанс.

— Я бы не рассчитывал на это, сеньор, — произнес позади них по-английски приятный голос. Они повернули лошадей к говорившему.

— Кто, дьявол, вы такой? — спросила Силвер, увидев перед собой человека с каштановыми волосами, светлыми глазами и европейскими чертами лица. Человек был одет в форму офицера мексиканской армии.

— Я — капитан Пауло Каррильо. К вашим услугам, сеньорита Джоунс.

Силвер постаралась скрыть свое изумление тем, что незнакомец знает ее имя.

— Какое вы имеете право задерживать трех ни в чем не повинных людей? Почему вы преградили нам путь?

— Прошу извинить меня за доставляемое беспокойство, сеньорита, но вы должны проехать с нами.

— Куда? — Куки натянул поводья, и лошадь под ним начала беспокойно перебирать ногами.

— К моему командиру, в Ранчо-де-лос-Кокодрилос, куда направляется часть моих войск.

«Значит, не все их войска идут против Моргана», — подумала Силвер.

— Что мы сделали, чтобы заслужить такое обращение?

— Разве недостаточно того, что вы иностранцы и везете оружие мятежникам? Мы знаем о вас все, Дама де Луз. Я уверен, что генерал Фернандес будет рад встрече с вами.

— Ваши шпионы работают очень хорошо. Но как вам удалось продвинуться так далеко от ваших войск?

— Я возглавлял отдельный отряд. Мы наблюдали за вашим путешествием по реке, восхищаясь вашей отвагой. Сейчас часть наших войск блокировала устье реки, лишая корабль возможности вырваться.

У Силвер в груди что-то оборвалось. Неужели экипаж попадет в плен?

— Почему бы вам не отпустить даму? — вставил Куки. — Она всего лишь женщина. Она не причинит вам никакого вреда.

— А кто вы? — спросил капитан.

— Неужели вам об этом еще не доложили? — выдохнула Силвер.

— Я — Грэндисон Эймс, корабельный кок, и я чертовски горжусь этим.

Капитан Каррильо лишь улыбнулся.

— Сеньор Эймс, не держите меня за дурака. Эта женщина скачет вместе с вами для того, чтобы предупредить майора о движении наших войск. Она представляет опасность не меньшую, чем вы.