Дороти разозлилась. Надо же, чтобы судьба свела ее с таким дерзким и ехидным типом.

– Я никого и ничего не опасаюсь! – дерзко отчеканила она. – А звоню исключительно из-за Джека. Надеюсь, он не доставляет вам чересчур много хлопот?

– Собака чувствует себя неплохо, только…

– Что-нибудь случилось? – Беспокойство о Джеке оказалось сильнее самолюбия, Дороти помягчела.

– Не знаю, как тебе сказать… В общем, у нас появилась проблема. Теперь найти хозяина Джеку будет еще сложнее.

– Эдди! – просительно произнесла Дороти, в эту минуту позабыв о своем решении придерживаться официальной формы обращения. – Обещай, что не отправишь Джека в приют, мы найдем какой-нибудь выход.

– Придется… Я проконсультировался у своего племянника и теперь знаю точно: бродячих собак там немедленно усыпляют.

– Ужасно! – переполошилась Дороти. – Просто кошмар!

– Дороти, ты напрасно нервничаешь. Подобная перспектива не для Джека. Он заслуживает лучшей участи. – В трубке наступила тишина, словно Эдди что-то обдумывал. – Ты не могла бы приехать ко мне, скажем, в субботу? Сама убедишься, какие сложности у меня в связи с Джеком возникли. Как говорится, одна голова хорошо, а две – лучше.

– Я вряд ли смогу… То есть я хочу сказать, что у меня намечены кое-какие дела.

– Так отложи!

Предложение Эдди вызвало в ее душе бурю эмоций. С одной стороны, она, конечно, просто обязана поехать, с другой – посетить его дом означало бы дальнейшее их сближение, в необходимости которого Дороти сомневалась.

– Выкрои хотя бы час! В конце концов, ты взялась опекать собаку, а не я, – резонно заметил он. – Я всего лишь выручил тебя, предоставив Джеку временное жилье. Так что уж будь любезна, дорогая, приехать и взглянуть на своего питомца, иначе не обессудь, если мне придется принять решение, которое тебя не устроит.

Вот негодяй, подумала Дороти. Он снова меня шантажирует.

– Я не терплю, когда меня принуждают или мною командуют, мистер Брасс, – заявила она. – Тем не менее я принимаю предложение. Сообщите, куда ехать и как найти ваш дом, я буду у вас в субботу примерно в четыре часа, если это вас устроит. Надеюсь, мы избежим пререканий, подобных сегодняшним, и к обоюдному удовлетворению найдем нужное решение всех возникших проблем.

– Боже, Дороти! – воскликнул Эдди. – Ты употребляешь десяток слов, когда можно обойтись одним. Для такого обыкновенного, как я, человека это слишком мудрено.

Это ты-то простой, хмыкнула про себя Дороти.

– Диктуйте адрес. Я записываю.

Эдди Брасс жил южнее Бостона, в западной части полуострова Кейп-Код. С одной стороны его омывал залив Мэн, с другой – Атлантический океан. Мисс Ламберт попала в эти края впервые. Вдоль побережья с роскошными песчаными пляжами то тут, то там попадались рыбачьи поселки, особняки и загородные виллы, облюбованные любителями тишины и уединения.

Извилистая дорога, живописная местность, зелень деревьев… Дороти смотрела по сторонам с удовольствием. Наконец у дорожного знака, который отметила на карте, когда уточняла для себя адрес Брасса, она свернула налево и буквально оказалась в тупике, замыкавшемся большим гаражом. Около него стоял знакомый «форд».

Подумав утром, что в субботний день на дорогах будут пробки, Дороти неправильно рассчитала время и прибыла на место почти на три четверти часа раньше, поэтому беспокоилась сейчас, что Эдди может не оказаться дома.

Гранитные ступени вели с гаражной площадки вниз, к коттеджу, имевшему довольно внушительные размеры. Чуть поодаль, у самого берега, виднелось еще одно строение, от которого к воде спускались сходни.

Подойдя к дому, Дороти обнаружила, что звонок не работает, но входная дверь распахнута настежь, позволяя беспрепятственно рассмотреть холл, а за ним просторную комнату, одна из стен которой была сплошь стеклянной.

– Эй! – крикнула она. – Кто-нибудь есть?…

Ответа не последовало. В доме царила знойная полуденная тишина. Издали, как будто от берега, донесся собачий лай и чьи-то голоса, но затем все стихло. Дороти хотела было пойти туда, но вдруг услышала, как где-то в глубине коттеджа отворилась дверь, послышался звук шагов, и тут же перед ней появился молодой парень. Заметив гостью, тот воскликнул:

– А-а, привет! – Юноше было на вид лет девятнадцать; он был высоким, стройным, загорелым и обладал открытой дружелюбной улыбкой, делающей его лице необычайно привлекательным. – Очевидно, это вас ожидает Эдди? Он в лодочном ангаре.

Дороти сразу вспомнила, что именно в лодочном ангаре полиция обнаружила украденного ребенка… Очевидно, работа на пристани приносит немалый доход, раз Эдди Брасс имеет возможность содержать такой дом.

– Я должна была сама догадаться. Извините, если напугала вас своим появлением здесь.

– Вовсе нет. Эдди послал меня немного убраться к вашему приходу. – На лице парня снова вспыхнула улыбка, и у нее создалось впечатление, что она ей знакома. – Эдди не всегда успевает с уборкой, но сегодня ему хотелось, чтобы у вас осталось хорошее впечатление.

– Разве он постоянно живет здесь?

– Конечно, где же еще? – Парень проводил Дороти в большую полную света комнату, стеклянной стеной обращенную к заливу. – Кавардак тут устраивает Эдди, я делаю то же самое, но не здесь, а в пристройке при ангаре.

В этот момент в сознании Дороти словно сложились фрагменты мозаики, образовав полную картину. Приятный во всех отношениях молодой человек, который сейчас протирал овальную стойку, отделявшую кухню от остальной части помещения, по всей видимости, и был племянником Брасса. Если судить по внешним данным, вряд ли можно было найти человека, менее его похожего на злодея.

Она как раз размышляла о том, что, наверное, ей следует представиться и пояснить, кем является, но тут явился Эдди. Его лоб и руки были перепачканы мазутом, а пятна на майке и джинсах свидетельствовали – их использовали вместо полотенца. Но эти детали лишь подчеркивали нечто мужское в его облике. Глаз нельзя было отвести от мощного, крепко сбитого тела, обветренных скул и чуть выгоревших на солнце непослушных вьющихся волос.

– Я ждал тебя несколько позже. Извини уж за кавардак, – сказал он, несколько замешкавшись на пороге.

– Это я должна извиняться, – улыбнулась Дороти. – Причиняю хозяевам лишние неудобства.

Не дослушав ее, Эдди сказал:

– Надеюсь, вы уже познакомились?

– Мы еще не успели представиться, но, насколько я понимаю, он…

– Мой племянник, – резко бросил Эдди. – Клод, это Дороти Ламбер… Именно она нашла Джека.

Тот улыбнулся.

– А Эдди говорил вам, что… ваш Джек… вовсе не…

Юноша осекся, заметив предупреждающий взгляд дяди.

– По-моему, ты собирался куда-то идти, – напомнил тот.

– Ах да, конечно… – понял намек Клод и стал торопливо прощаться. – До свидания, мисс Ламбер. Надеюсь, мы еще увидимся с вами.

В суде – уж точно, печально подумала Дороти. Выждав, пока он скроется за дверью, она спросила:

– Ты зачем это подстроил?

Эдди чуть замялся.

– Я подумал, что общение с обвиняемым во внеслужебное время ты можешь расценить как провокацию, которая в мои планы, поверь, никак не входила. К тому же Клод не догадывается, какого рода деятельностью ты занимаешься.

– Ты хочешь сказать, он не знает, что я являюсь адвокатом Сьюзи?

– Совершенно верно. И я не хочу ему об этом сообщать, чтобы не испортить парню выходные. Он собирался на два дня отправиться в плавание, но мотор нашей лодки вышел из строя, а идти только под парусом рискованно. – Эдди посмотрел на свои измазанные руки и добавил: – Обычно я не позволяю себе находиться дома в подобном виде. Особенно если ожидаю гостей.

– Понятно. А где Джек?

– На берегу, где наш ангар. Послушай, не могли бы мы немного отложить разговор, пока я не вымоюсь? Выбери себе какой-нибудь напиток и посиди на террасе. В холодильнике есть сидр, пиво… Хотя, я совсем забыл, ты ведь его не пьешь.

– Сидр вполне подойдет, – вежливо отозвалась Дороти.