– Господи Иисусе! – Харпер поднялся на ноги. – Сэр, вы целы?
У Шарпа в руке снова вспыхнула жуткая боль.
– Где мальчик?
Сержант показал на голову.
– Остальное внизу, сэр.
– Вот черт! – Лассау выругался по-немецки, встал и вздрогнул от боли, перенеся вес на левую ногу. Шарп вопросительно посмотрел на него.
– Вы ранены?
– Царапина. – Лассау увидел голову гардемарина. – О Господи!
Немец опустился на колени возле Чарльза, поискал пульс, приподнял веко.
– Готов, бедняга.
Харпер посмотрел за зубцы, на растекающийся дым, и ворчливо похвалил:
– Всего четыре выстрела. Хорошая стрельба, черт подери!
Лассау встал и вытер окровавленные руки.
– Пора отсюда убираться.
К нему повернулся Шарп.
– Надо уговорить Кокса, чтобы отпустил.
– Ja, дружище. Но это будет нелегко.
Харпер пнул поверженную мачту.
– А может, сэр, они поставят новый телеграф?
Шарп пожал плечами.
– Кто на нем работать будет? Ну, не знаю.
Он посмотрел на батарею, на амбразуру, закрытую фашинами. В эти минуты французские артиллеристы, должно быть, праздновали успех. И вполне заслуженно. Вряд ли громадная пушка будет еще сегодня стрелять, подумал Шарп. Чугунный ствол не вечен. К тому же французы добились своего.
– Пошли, проведаем Кокса.
– Дружище, вы еще на что-то надеетесь?
Шарп отвернулся. Он был мрачен, на мундире темнели пятна крови гардемарина.
– Мы уйдем. Разрешит, не разрешит, все равно уйдем.
Глава двадцатая
Свет, точно узорный серебристый клинок, рассек полумрак собора, наотмашь рубанул по могучим серым колоннам, разбрызгал во все стороны медь и краски, поглотил огоньки свечей, теплившиеся подле статуй, и медленно пополз по широким каменным плитам пола. Солнце поднималось все выше. Шарп ждал.
– Который нынче день?
– Воскресенье, сэр.
– Обедня будет?
– Да, сэр.
– Хочешь уйти?
– Я подожду.
В боковом проходе между скамьями защелкали каблуки Лассау. Капитан вышел из-за колонны и заморгал от режущего света.
– Где он? – Немец снова исчез.
Боже, подумал Шарп. Господь всемогущий и тысяча смертей. Будьте вы прокляты, чертовы французы, будь ты проклят, чертов канонир, и какого черта я не остался в теплой кровати с теплой девчонкой?
В дверном проеме зазвучали шаги. Стрелок встревоженно повернулся, но там стояло лишь отделение португальских солдат без головных уборов и с мушкетами за плечами – они окунали пальцы в святую воду, а затем топали по проходу к священнику.
Кокса в штабе не оказалось, Шарпу сказали, что он на крепостной стене. Но и там двое офицеров и сержант не застали коменданта Альмейды. Зато они узнали, что Кокс должен зайти в арсенал, и решили дождаться его в соборе. Теперь свет превращает висящую пыль в серебряные полоски, и под каменными сводами теряется эхо шагов, а Кокса все нет и нет.
Шарп передвинул портупею, ножны брякнули об пол. Плечо отозвалось болью, и он опять выругался.
– Аминь, сэр. – Казалось, терпения Харпера хватило бы на десятерых.
Шарп устыдился, он совсем забыл, что Харпер – католик.
– Прости.
Ирландец усмехнулся.
– Не беда, сэр. Я на вас не в обиде, а ежели в обиде Он, то у Него тысячи возможностей вас покарать.
Я в нее влюбился, подумал Шарп, да проклянет меня Господь. Вот еще на ночь застряли – добро, если бы неделя была в запасе, а то ведь каждый час на счету, еще дня два, и французы всю Альмейду опояшут траншеями и посадят в них пехоту. Но уйти из крепости – значит уйти от нее.
Он снова раздраженно стукнул ножнами по полу. Из тени появился обеспокоенный Лассау.
– В чем дело?
– Ни в чем.
Только одна ночь. С этой мыслью Шарп поднял глаза к громадному распятию, за которое цеплялись серые тени. Разве он слишком многого просит? Всего одну ночь, а на рассвете можно уйти. Рассвет – пора прощания, вечер для этого не годится. Одну ночь…
Скрипнула входная дверь, застучали каблуки, и появился Кокс с толпой офицеров.
Шарп встал.
– Сэр!
Кокс будто не услышал. Он прямиком шагал к ступенькам крипты, и в гомоне его офицеров тонул глухой голос священника в дальнем конце храма.
– Лассау! – позвал Шарп. – Идем.
Возле лестницы их остановили португальские солдаты, молча подождали, пока немец, англичанин и ирландец наденут мягкие шлепанцы поверх сапог. Шарпу пришлось повозиться с завязками – левая рука плохо слушалась, – но в конце концов он справился, и трое людей, уже не боясь высечь из камня искру подковкой на каблуке, спустились в крипту.
Там царил полумрак, тусклые лампы на тумбах, напоминающих обелиски, можно было пересчитать по пальцам. Шарп не увидел ни Кокса, ни его свиты, но в дальнем конце помещения покачивался кожаный полог в дверном проеме.
– Пошли. – Шарп направился к пологу, отстранил его неподатливую тяжесть и чуть не вскрикнул от изумления.
– Боже! – Лассау задержался перед коротким лестничным маршем, уводившим в темную глубь. – Боже!
Нижняя крипта была битком набита бочками. Их ряды поднимались до низкого потолка, уходили вдаль, во мрак, нарушаемый лишь редкими фонарями с двойной защитой – роговыми пластинками поверх стекла. Справа и слева зияли проходы, и когда Шарп, сойдя с лестницы, обернулся, он увидел, что ступеньки спускаются в середину зала. Казалось, он стоит перед гигантским зеркалом, в котором отражается громадный запас пороха, лежащий позади него.
Стрелок присвистнул.
– Сюда.
Кокс исчез в боковом проходе, и они поспешили вслед, поглядывая на штабеля бочек, робея от близости страшной разрушительной силы, сосредоточенной в глубоком церковном подземелье. Перед смертью капитан Чарльз сказал, что Альмейда простоит, пока не выйдет порох, – но его тут хватит на месяцы, рассудил Шарп и попытался представить, как французское ядро разносит вдребезги каменную кладку и шальной искрой поджигает бочки. Нет, решил он, это невозможно. Слишком толсты перекрытия.
Все-таки капитан поднял взгляд к потолку и с радостью увидел сверхпрочные контрфорсы, нисходящие по дуге до пола, – такие запросто выдержат хоть тысячу французских ядер.
В самом конце прохода Кокс о чем-то горячо спорил с португальским офицером. Среди португальских фраз то и дело проскальзывали английские, и вскоре Шарп понял, в чем дело. В крипту просачивалась вода – понемногу, но, как оказалось, достаточно, чтобы подмочить два тюка мушкетных патронов. Кокс повернулся на каблуках.
– Кто их сюда принес? – Никто не ответил. – Надо убрать! – Он отпустил португальца и увидел Шарпа. – Капитан!
– Сэр?
– В мой штаб. Ждите меня там.
– Сэр…
Кокс раздраженно отмахнулся.
– Шарп, у меня достаточно забот! Кто, черт побери, додумался притащить сюда патроны? Нечего им тут делать! Наверх! – Он повернулся к португальцам и зажестикулировал, показывая наверх.
Харпер дотронулся до локтя командира.
– Пойдемте, сэр.
Шарп повернулся, но Кокс вновь окликнул его.
– Капитан!
– Да, сэр?
– Где золото?
Шарпу показалось, будто португальские офицеры глядят на него с упреком.
– В нашем расположении, сэр.
– Не годится, Шарп, не годится. Я пришлю людей, они перенесут золото в штаб.
– Сэр!
Лассау схватил Шарпа за руку и потащил прочь, а Кокс вернулся к отсыревшей стене и тысячам мушкетных зарядов, дожидающихся, когда их перенесут наверх.
Шарп уперся.
– Золото не отдам!
– Знаю, знаю, – успокаивающе произнес немец. – Послушайтесь меня, дружище. Идите в штаб, а я вернусь к нашим. Даю слово, никто не дотронется до золота. Никто.
Лицо Лассау скрывалось в тени, но его тон убедил Шарпа, что сокровище будет в целости и сохранности. Шарп повернулся к Харперу.
– Иди с ним. Без моего приказа никого к золоту не подпускать, ясно?
– Так точно, сэр. А вы, пожалуйста, поосторожней на улицах.