Сержант был озадачен.
— Офицера, которому поручено расследование? — повторил он с дурацким видом.
Стив в раздражении прикусил губу.
— Да. Кто занимается расследованием?
Сержант медленно покачал головой.
— Я не знаю, о чем вы говорите, сэр. Вы можете объяснить мне еще раз?
Стив почувствовал нарастающую ярость.
— Просто скажите мне, кому поручено расследование убийства капитана Карриа? — произнес он монотонным голосом.
— Вы говорите мне, что капитан Карриа убит? — сержант нахмурился, подзывая другого полицейского.
Стив начал чувствовать себя неуверенно. Замешательство на лицах полицейских было искренним.
— Ну, а теперь спокойно, сэр, — сказал второй полицейский.
— Вы сказали, что только что вышли из госпиталя?..
Второй полицейский подошел ближе.
— Ваша фамилия Ламберт? — как бы случайно спросил он.
Стив почувствовал, что в воздухе повисло напряжение.
— Госпиталь только что был на проводе, сержант. Просили нас поискать этого парня. Он сбежал из госпиталя. Подозреваю, что дело просто в сотрясении мозга.
Сержант мягко улыбнулся Стиву и начал обходить вокруг стола.
— Тогда, сэр, все в порядке...
Стив начал двигаться вбок, переходя на более мирный тон.
— Вы не знаете, что капитан Карриа убит? — спросил он.
— Да, мы уверены, сэр. Не беспокойтесь на этот счет...
Стив увидел, что оба полисмена сходятся в одной точке. Он повернулся и побежал. Он выскочил из дверей участка и быстро нырнул в толпу. Позади него послышались крики, он свернул и быстро прошел в боковой переулок, забежал за заднюю сторону дома и приостановился, чтобы отдышаться, затем пригнувшись, спрятался позади каких-то мусорных баков. Невдалеке послышались шаги бегущих людей. Он, как безумный, огляделся вокруг. Через дорогу он увидел полуотворенную дверь.
Он рванул вперед и влетел внутрь здания, прикрывая за собой дверь.
Он замер, затаив дыхание, выжидая, пока шаги не пробегут мимо двери. Он подождал еще немного, а затем медленно открыл дверь и оглядел улочку.
Никого не было. Он быстро прошел по переулку, возвращаясь тем же путем к главной улице. Мимо проехало такси.
— Куда тебя, босс? — ухмыльнулся шофер.
— Гора Висячее Дерево, — вздохнул Стив, падая на заднее сиденье. — Отвези меня в Мерикейдж.
— И не вспотею, босс, — ответил водитель. — Но тебе известно, что это местечко не из приятных?
Стив вздохнул и закрыл глаза.
— Просто доставь меня туда.
— Ты хозяин, босс, — кивнул водитель, включая скорость.
Стив растянулся на заднем сидении и почувствовал себя неспособным сопротивляться черному туману, который спустился ему на глаза. Все звуки исчезли, и он провалился в полуобморочное состояние.
Глава 15
Стив открыл глаза от сознания того, что такси остановилось и водитель склонился над его сиденьем с озабоченным видом.
— С вами все в порядке? — спрашивал он. Должно быть, он произносил эти слова уже во второй или в третий раз.
Стив тряхнул своей одурманенной головой и сел.
— Я, должно быть, заснул.
— Заснул, приятель? Я уже предположил, что ты потерял сознание, Парень, скажи, где ты решишь сойти.
— Где мы? — спросил Стив.
— Мы здесь, — улыбнулся таксист.
Стив нахмурился.
— Здесь?
— Мерикейдж — то, что вы хотели, — ответил он.
Стив вгляделся в переднее стекло. Они были на краю деревни. Он достал свой бумажник и заплатил сумму, которую показывал счетчик.
— Премного благодарен, — сказал он шоферу.
— Удачи тебе, — ухмыльнулся таксист.
Стив выкарабкался из машины и остался стоять, наблюдая, как такси развернулось и скрылось в обратном направлении в облаке пыли.
Мерикейдж, казалось, вымер. Странная тишина висела в воздухе над этим поселком. Стив пожал плечами и, повернувшись, зашагал через деревенскую площадь. У него появилось чувство, что чьи-то глаза пристально наблюдают за ним, всматриваются в него из каждого темного укромного уголка, из каждой щелочки этой деревни. Он свернул на тропинку, что вела к бунгало Ласнекю, Теперь он чувствовал себя намного лучше. Сон в такси восстановил его силы. Его больше не кидало в холодный пот и голова уже не казалась деревянной. Он полагал, что перенапряг себя, но теперь чувствовал себя отлично.
Прогулка по тропинке обошлась без инцидентов. Он выбрался на поляну перед бунгало с криком:
— Джун! Это я — Стив!
Тишина приветствовала его.
Его взгляд непроизвольно обратился к тому месту, где Пироджи показал ему окровавленное тело Карриа. Тело бесследно исчезло. Шевеля губами и сдерживая нараставшую тревогу, он поднялся по ступенькам на веранду и попробовал дверь главного входа. Она была заперта. Он обошел вокруг, направляясь к кухонной двери. Она отворилась от его прикосновения.
— Джун! Джун, ты здесь?
Его голос отдавался эхом в пустом доме. Становилось страшно. Он попытался внушить себе, что ничего не случилось, что Джун, очевидно, ушла пожить в доме отца Тейлора, когда узнала, что он не сможет вернуться прошлой ночью. Но в голове один за другим возникали вопросы.
Где тело капитана Карриа? Где полиция? Сержант Пироджи? Почему полицейские в Маркусе не знали об убийстве? Отец Тейлор доставил его в госпиталь и сказал, что должен настоятельно повидаться с кем-то в другом месте. Единственное место, куда он должен был отправиться, так это в полицию, чтобы информировать их об убийстве Карриа.
Стив ничего не понимал.
Он должен попытаться сохранить спокойствие и принять решение. Он направился в гостиную, но затем застыл, вытаращив от удивления глаза. Чемоданы. Оба чемодана, его и Джун, именно так, как они были оставлены вчера утром, — упакованные и готовые к поездке. Джун наверняка должны были понадобиться накануне вечером кое-какие вещи. Его глаза начали лихорадочно исследовать комнату.
— Джун! — закричал он опять.
Где-то в доме тихо хлопнула дверь.
Стив резко обернулся.
— Джун!
Ответа не было.
Он возвратился тем же путем в холл и медленно поднялся по лестнице в мансарду.
— Это Стив, Джун, — тихо позвал он.
Заплесневелый мрак неубранной, немытой комнаты открылся его взору. Там было пусто. Он машинально оглядел комнату.
Дверь стукнула опять... Ему показалось, что это было внизу у лестницы.
Он выругался, когда обнаружил, что это была просто открытая дверь в погреб и что легкий сквозняк был причиной того, что она раскачивалась туда и обратно. Он вернулся в холл и остановился, безнадежно оглядываясь вокруг.
Его взгляд упал на предмет, лежащий на полу. Это была кукла, смешная, грубо сделанная тряпичная кукла, которая показалась ему странно знакомой. Он пожал плечами, осознав, что одежда, в которую была наряжена кукла, походила на одежду, в которой была вчера Джун. Его мысли были прерваны острым уколом в палец. Он отдернул руку, тотчас же отсосав кровь на этом месте. В голову куклы была вколота булавка.
— Чертовски глупо придумано, — пробормотал он, извлекая булавку и втыкая ее в лацкан пиджака. Тут он увидел, что в углу холла что-то поблескивает. Неясные лучи послеполуденного солнца, заглянув через окно над дверью коридора, отразились от чего-то золотисто-белого.
Стив наклонился и подобрал вещицу.
Это был кулон в виде астрологического знака Джун — тот самый, что он купил ей ко дню рождения. Он в замешательстве уставился на него. Цепочка была разорвана с такой силой, что многие из мельчайших золотых звеньев от напряжения поотрывались и изменили форму.
Что-то липкое и темное осталось на его руке, после того, как он подержал кулон. Кровь.
— Джун! — почти рыдая, выкрикнул Стив.
Не нужно было быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что цепь была сорвана с ее шеи с подобающей силой.
Он повернулся к двери и беспомощно выругал себя. Кто это мог сделать? Он внимательно оглядел коридор, словно ища ответа.