После его слов в зале послышались приглушенные смешки, а кто-то даже засмеялся взахлеб. Чарити сильно смутилась, отчего ее лицо стало пунцовым, и опустилась на свое кресло.

— Я предлагаю отложить обсуждение этого вопроса до следующего месяца, — холодно улыбнулась Филлис и повернулась к другому члену совета. — Кларк, можете ли вы доложить нам о деятельности комитета по законности?

Кларк Роджерс поднялся со своего места. Илиас тут же встал, молча повернулся и направился к выходу из зала заседаний совета. Чарити с беспокойством проследила за ним взглядом.

Часом позже, когда закончилось заседание совета, Чарити подошла к своим коллегам, собравшимся на ступеньках главного входа в городскую ратушу. Все выглядели довольными прошедшим заседанием.

— Надеюсь, вопрос решен раз и навсегда, — сказала Би. — Завтра весь город узнает, что мы при всех дали понять мэру и городскому совету, что пристань не продается.

Тед зевнул:

— Я в последний раз просидел с начала до конца на заседании городского совета. По-моему, это просто бесполезная трата времени.

— Не думаю, что вопрос о пристани Чокнутого Отиса в ближайшее время снова появится в повестке дня, — сказала Рэдиенс. — Илиас недвусмысленно заявил, что не заинтересован в переименовании пристани и не будет рассматривать никакие предложения о ее продаже со стороны городского совета.

— Надо же, как удачно он решил сегодня вечером посетить это заседание. Ничто не может так быстро прекратить разнообразные слухи, как публичное заявление нового владельца пристани, — добавил Юппи.

— Правильно, — кивнул Тед, соглашаясь. — Есть только один способ прекратить сплетни… — Он прервал свою фразу, услышав цоканье высоких каблучков по цементным ступеням. — Добрый вечер, Филлис. Мы тут обсуждали, что сегодняшнее заседание положит конец множеству слухов относительно судьбы пристани, распространившихся в городе за последнее время.

— Если вы верите в это, Тед, то вас, несомненно, ждет небольшой сюрприз, — Филлис остановилась на ступеньках и пронзила Чарити гневным взглядом. — Наоборот, именно сегодня и родится много свежих сплетен. Может быть, вам еще ничего не рассказали, но я уверена, что скоро расскажут во всех подробностях, особенно после случившегося на сегодняшнем заседании.

Чарити удивленно воскликнула:

— Как понимать это ваше предположение?!

— Вы еще спрашиваете? — Филлис одарила ее насмешливой улыбкой. — Мне казалось, вы в состоянии и это понять. Ни для кого не секрет, что Илиас Уинтерс говорил сегодня вечером только то, что вы просили его сказать. Кроме того, всем известно, что вы встречаетесь с ним. Следовательно, люди непременно подумают, что вы спите с Илиасом только для того, чтобы повлиять на его решение относительно пристани.

Чарити тяжело задышала:

— Но это не правда!

Мужчины молча переводили взгляд с одной женщины на другую.

— Это явная ложь, — твердо заявила Рэдиенс.

Би распрямила спину и спросила:

— Как вы только могли подумать об этом?

Филлис постаралась улыбнуться с изысканной вежливостью.

— Я всего лишь излагаю вам мнение других людей. Разумеется, я с ними не согласна.

— Я вам не верю, — пробормотала Би.

— В конце концов, — продолжила Филлис, — жаждый, кто знает что-нибудь о корпорации «Дальние моря», понимает, что Чарити не имеет никаких шансов повлиять на деловые решения ее президента, даже если она и сможет соблазнить его.

— Бог с вами, Филлис, — огорчился Тед. — Зачем же так грубо?

Филлис повернулась к нему.

— Вы считаете, что я грубо выражаюсь? Хорошо, тогда я скажу вам, что Уинтерс — весьма хладнокровный мужчина. Чарити заблуждается, считая, что держит ситуацию под контролем. Я же полагаю, что Илиас просто забавляется с ней, выжидая удобный момент, чтобы завершить дело, которое он ведет здесь для своих иностранных клиентов.

Ньюлин нахмурился:

— И что это за дело, по вашему мнению?

Филлис сжала пальцами кожаный ремешок сумочки, висевшей у нее на плече.

— Думаю, мы вскоре все узнаем о нем. Но можете быть уверены в том, что Илиас Уинтерс не собирается долго встречаться с Чарити и содержать магазин на пристани Чокнутого Отиса. Он здесь только для того, чтобы сорвать хороший куш.

С этими словами Филлис направилась вниз по лестнице к автомобильной стоянке. Дробный стук ее каблучков эхом повторялся в редком тумане. Среди собравшихся на ступеньках главного входа установилась

Тишина. Чарити пристально смотрела вслед уходившей Филлис:

— Это, наверное, означает, что я после всего случившегося вряд ли подойду на роль Ингрид Бергман в драме «Печально известный», которая разыгрывается в Бухте Шепчущих Вод.

Глава 13

Каждый легко может увидеть отражение в воде, но не каждый может разглядеть в этом отражении истину.

Из дневника Хейдена Стоуна.

Чарити поставила свой автомобиль на стоянку около дома и заглушила двигатель. Выходя из машины, она не заметила Илиаса, стоящего в тени парадного крыльца и поджидающего ее.

Пока Чарити отыскивала ключи, ее мысли были все время заняты недавней сценой на ступеньках лестницы городской ратуши. Вдруг она почувствовала рядом чье-то присутствие.

Илиас бесшумно вышел из тени на слабый свет. Если бы он оставался неподвижным, Чарити так бы и не заметила его. Она сильно испугалась приближающегося темного силуэта и выронила из руки ключи.

— Илиас? — с трудом вымолвила Чарити, узнавая появившуюся из темноты фигуру.

Он поймал ключи на лету быстрым и точным движением руки.

— Извини, пожалуйста.

— Хорошенькое дело, ты напугал меня до полусмерти, — Чарити взяла у Илиаса ключи и подошла к двери. — Зачем ты прячешься около моего дома?

— Жду тебя.

— Лучше бы ты подождал меня на выходе из ратуши, — сказала Чарити, вставляя ключ в замок. — Ты пропустил интересную сцену.

— Что там еще случилось?

— Да ничего необычного: просто неприятная словесная перепалка между мною и мэром, — продолжила она, открывая дверь. — И мэр выиграла эту дуэль.

Илиас вошел в дом вслед за ней.

— С каким счетом?

— Два — один в ее пользу. Сначала она обвинила меня в том, что я сплю с тобой, чтобы повлиять на твои планы относительно будущего пристани Чокнутого Отиса. А затем она обрушила на меня новость, что все мои попытки обольстить тебя — всего лишь бесполезная трата времени. По словам Филлис, ты страшно хитрый, и мне совсем не по зубам прибрать тебя к рукам. По ее мнению, ты просто используешь меня.

— Каким образом?

— Она уверена, что ты забавляешься со мною, выжидая подходящий момент для осуществления своих гнусных планов по продаже пристани иностранным клиентам, — рассказывала Чарити, входя в дом. Внезапно носком туфли она задела какой-то предмет, лежащий на полу. — Что это может быть?

Чарити рукой нащупала в стене прихожей выключатель, зажгла свет и посмотрела вниз. На полу лежал коричневый конверт средней величины.

— Я подниму, — сказал Илиас, наклоняясь за конвертом и передавая его Чарити. — Кто-то, по-видимому, вечером просунул его под дверь, пока тебя не было дома.

Она озабоченно нахмурилась, глядя на этот запечатанный конверт. На нем не было никаких надписей: ни адреса, ни отправителя.

— Давно ты меня ждешь на крыльце?

— Около получаса. Тот, кто оставил тебе это письмо, по всей видимости, приходил сюда раньше меня.

— Можно, я задам тебе интересный вопрос? Зачем ты пришел ко мне? — спросила Чарити, принимаясь распечатывать конверт.

— Я пришел сказать тебе о том, что ты, как всегда, была права. Я думал о нашем разговоре в женской комнате весь день и пришел к этому выводу. Поэтому завтра я собираюсь поехать в Сиэтл, чтобы повидаться с Гарриком Кейвортом.

Твердая решимость, звучащая в голосе Илиаса, ошеломила Чарити. Она положила конверт на столик в прихожей, так и не распечатав его, и повернулась к Илиасу.

— Ты уверен, что действительно хочешь это сделать?