— Вы, мистер Бэкингем, забываетесь, — произнесла она, отступая назад. — Пусть вам потакает сам Совет, но уважения к учителям еще никто не отменял.

— К учителям, которые идут на все, чтобы подсудить победу своим фаворитам, у меня нет никакого уважения, — холодно ответил ей Майк. — Можете ей так и передать.

Перед глазами возник момент, когда его кулак разнес черную камеру на стене. Это же воспоминание мелькнуло и в его прищуренных глазах. И, по несчастному виду Абигайл Фостер, можно было понять, что и в ее голове тоже.

Она ошеломлена и возмущена одновременно. Под реденькой соломенной шевелюрой с залысинами натужно завращались механизмы

Майк зачем-то решил дать ей еще один шанс, поэтому ждал, пока она соберется.

— Если у вас есть какие-либо сомнения в честности персонала, ответственного за проведение соревнования, — она нервно сглотнула, — то вы всегда можете обратиться к учительскому совету, и мы рассмотрим жалобу. Конечно, — она старалась тараторить складно, но дрожащий голос выдавал ее с потрохами, — вам потребуется предоставить доказательства…

— Сомнения у меня есть, — ледяным тоном прервал ее Майк. — Как и доказательства. Но я пойду не к учителям, — он смерил ее с ног до головы презрительным взглядом. — Я пойду к тем, кто стоит над вами. И не только я один.

Ее бледное лицо пошло красными пятнами. Ногти впились в кожу сумочки, которую она мяла в руках, а в глазах появился железный блеск. В этот момент я не могла не подумать о сходстве с той, под чьим покровительством она работала.

— Вы, конечно, можете идти к кому угодно, — пискляво заметила она, вращая глазами.

Тетя в углу сильнее завернулась в свою шерстяную шаль. Впервые мы обе чувствовали себя здесь одинаково посторонними.

— Но вы и так выиграли соревнование, мистер Бэкингем. Зачем вам это? Просто месть?

— Не ваше дело, — Майк остался довольным ноткой страха в ее голосе. — И скажите ей, что если она и дальше будет давить в этом деле с учителем, то ей придется несладко. Я лично это ей обещаю. А я привык держать свое слово.

Ее челюсть задвигалась так быстро, будто она что-то жевала.

— А вы хорош, — она выступила вперед и отдернула от груди руку с сумочкой. — Недаром они положили на вас глаз.

Майк ответил ей ледяным взглядом. Но она продолжила:

— Как бы то ни было, не советую переоценивать себя раньше времени, мистер Бэкингем. Иначе приземление может оказаться болезненным, — прошипела она.

Затем обогнула его и нависла надо мной.

— Если завтра тебя не будет в кафе, отвечать будет Мэган Клиффорд, — жестко бросила она мне в лицо.

Затем одним молниеносным движением захватила пальто с вешалки в коридоре и с небывалым рвением скрылась за старой калиткой.

У меня больше не осталось сил, и вслед за ней я тоже покинула гостиную.

Глава 3. Разбитое стекло

— Я не хочу, чтобы ты это делала.

— У меня нет выбора. — Я заплетала волосы перед зеркалом.

Трещина все там же на стекле, и из-за этого отражение двоилось. Но мне это не мешало: я давно к ней привыкла и уже не представляла себя без нее.

Майк следил за мной все утро, пока я собиралась.

— Она блефует. Они ничего не сделают кафе.

— Миссис Джеймс никогда не блефует. Ты сам это знаешь.

Майк поджал губы.

— Ты еще не здорова.

Это и была настоящая причина, из-за которой он пытался меня отговорить.

— Я в порядке. — Я бросила на него взгляд, и он нехотя оторвался от косяка двери. Я ее прикрыла — мне необходимо было переодеться.

— Я могу поговорить с доктором.

— Не надо.

— Тебе еще рано выходить одной.

— Все равно каникулы скоро закончатся. И они отправят меня в школу. — Я одела леггинсы и натянула длинный свитер поверх майки. — Лучше уж я проведу это время в кафе с миссис Клиффорд. С ней я не одна.

Он оперся сжатыми кулаками на закрытую дверь.

— Это лучше, чем провести их со мной?

— Это другое.

Он молчал, и я снова посмотрела на свое отражение. Бледное, с потухшими глазами. Раньше я бы многое отдала ради этих слов. Теперь мне все равно.

Когда я вышла, он вертел в руках ключи.

— Я тебя отвезу.

Мэгги не удивилась нашему приходу. Похоже, Абигайл Фостер успела нанести визит и сюда.

— Идем, моя хорошая, — проговорила она, забирая меня у Майка и усаживая на диванчик возле камина.

— Я пришла работать, Мэгги, — произнесла я, когда она заботливо накрыла меня клетчатым покрывалом.

Она улыбнулась, но морщинка на ее переносице никуда не исчезла. А еще выражение глаз стало совсем другим. Каким-то уставшим, смирившимся. Я никогда не видела ее такой.

— Все уже сделано, детка, — беззаботно ответила она.

Я окинула взглядом бар и холодильники — все аккуратно и чисто. На первый взгляд, все как всегда.

Майк не торопился уходить, крутил в пальцах брелок и не сводил с меня тревожного взгляда.

— Я сам буду ее привозить и отвозить, — произнес он.

— Хорошо. — Миссис Клиффорд возвратилась за бар. Она перебирала серебряные ложечки. Вспоминаю, что этим занималась я, когда делать было совсем нечего.

— Я рассказал ей… про то, что вы просили.

— Хорошо.

Я видела, что Майк просто тянул время — ему не хотелось уходить. Но Мэгги, вопреки привычке, не выказала особого благодушия, и ему не оставалось ничего другого, как сдаться.

— Я заеду позже. Присмотрите за ней, — на прощание попросил он.

Ей не нужно это говорить, но она кивнула.

Я проводила взглядом машину, которая исчезла за заснеженным стеклом витрины. Меня вдруг охватило странное, тягостное ощущение, что эта зима никогда не закончится. Лед за окном казался вечным. Я смотрела, как тяжелые хлопья опускаются на скрытый под сугробами тротуар, и представляла, как все это медленно исчезает. Замерзает навсегда. Почему-то это было легко.

Часы медленно тикали, отсчитывая время. Хозяйка кафе была занята чем-то за баром, а я бездумно смотрела в огонь. Мне хотелось спросить про Уилла, но я не решилась. После нашей последней встречи я его больше не видела и сейчас понимала, насколько она была кошмарна. Миссис Клиффорд тоже хранила молчание. По ее лицу невозможно было понять, знает ли она о том, что там произошло, или же просто витает мыслями в чем-то своем.

Все, вроде бы, как обычно. Но к концу смены я отметила, что телефон так ни разу не зазвонил.

Ничего не изменилось и на следующий день. И на тот, который наступил за ним. Уилл не появился здесь ни разу. Зато каждый день ровно по часам приходила Джин.

Она аккуратно вешала серое пальтишко на вешалку у входа и делала те вещи, на которые сейчас не обратил бы внимания никто из нас. Натирала витрины до идеального блеска, следила за состоянием нетронутых кофейных машин, заказывала свежее молоко для невостребованных сливок. Она даже умудрилась выбить у молочника скидку. Иногда она сама обзванивала потенциальных клиентов. Большей частью ей просто грубили, но она вежливо благодарила, вешала трубку и сразу переходила к следующему. Мне казалось, что здесь только она одна еще не впала в отчаяние. И глядя на ее серьезное, неизменно решительное личико, я каждый раз думала, что кафе еще открывает свои двери по утрам только благодаря ей.

Вот и сегодня она возилась за баром — место, которое когда-то было моим.

— Джин, — позвала я, положив подбородок на подтянутое к себе колено.

Она подняла голову.

— Тебе что-то нужно, Алекс? Я могу приготовить тебе чай.

Но я покачала головой. Меня мучила жажда, но другая.

— Расскажи мне про Айрин.

Она запнулась. В ее больших серых глазах промелькнула тревога.

— Я уже знаю, что с ней произошло, — быстро произнесла я, чтобы не спугнуть ее. — Мне просто интересно, какой она была.

Джин с небывалым усердием терла бумажным полотенцем чистый стакан.

Я уже думала, что она так и не заговорит. Но Джин вдруг подняла глаза. На них набежала дымка. Забыв про свое занятие, она подняла голову и посмотрела в окно, за которым снова гуляла метель.