Я поужинала невероятно острой гадостью, запив ее на удивление приличным кофе. Вероятно, этот бородач — какой-то местный полицейский чин, наконец-то нашла я объяснение тому непреложному факту, что вполне интеллигентного с виду человека, причем отлично владеющего английским, откровенно боятся местные «разбойники». А по-английски он заговорил, скорее всего для того, чтобы не поняла эта братия. И мне, конечно, очень повезло, что он оказался рядом в нужное время. Теперь можно надеяться, что эта публика действительно оставит меня в покое.

А ты рассчитывала на доброту и простодушие провинциалов, дура! — обругала я себя. В Кайенне было тебе плохо! А здесь? Что, если завтра это повторится, а бородача не окажется поблизости? Эти скоты сделают со мной все, что угодно. Им не объяснишь, что я приехала сюда по делу, что я не просто бабенка, а государственный ревизор...

Ревизор, ха! Вот уж обрадуются мне завтра работники здешнего архива! Наверняка встретят еще хуже, чем в Кайенне. Там ты просто новый работник, а здесь — ревизор. Ревизоров не любит никто. Идиотка! Отсюда надо убираться чем скорее, тем лучше. Кому ты тут нужна? Кому ты вообще нужна, Мари Люно? Глупая, честолюбивая дура... Открытия ей захотелось! Какое здесь может быть открытие, если центральная гостиница больше похожа на средневековый постоялый двор, чем на жилище цивилизованного человека! Я не смогла даже помыться, потому что в душе не было горячей воды!

Мне никак не удавалось заснуть не только из-за мучительных мыслей, но еще и из-за духоты. Древний вентилятор под потолком гудел, как турбина электростанции, его пришлось выключить. Окно тоже было невозможно открыть, потому что в него сразу потянуло с кухни омерзительной чесночной вонью и подгорелым жиром.

Я поднялась очень рано, заказала завтрак по телефону и направилась в ванную. Вода из-под крана по-прежнему напоминала о горных источниках, но я мужественно умылась, почистила зубы и растерлась мокрым полотенцем. Ладно, не простужусь в здешнюю жару, а голову можно помыть и в парикмахерской. Должны же здесь быть парикмахерские? С такой сальной и пыльной копной просто неприлично являться к незнакомым людям, да еще с ревизией...

Заспанная нечесаная особа доставила мне завтрак только минут через сорок, грохнула подносом об стол и удалилась с видом нескрываемого презрения. Я не смогла заставить себя прикоснуться губами к стакану, на краях которого багровели остатки губной помады, а в соке змеился длинный черный волос. Аппетитно-ароматные свежие булочки хранили на себе вмятины от пальцев нечесаной особы. Но кофе я все же выпила. По счастью, его доставили в кофейнике, а чашку я старательно вымыла с мылом под краном, обрадовавшись горячей воде как старой знакомой. И наконец-то встала под душ.

Покидая свой номер и стараясь думать о том, что «разбойники» еще помнят наставления бородатого, я все же не чувствовала себя в безопасности. Но за столиками пока не было никого. Я миновала их, затем небольшой пустырь между гостиницей и архивом, благополучно вошла, сделала несколько шагов по узенькому полутемному коридорчику и открыла дверь в читальный зал, перебирая в голове варианты фраз для знакомства с местным начальством архива.

Глава 3, в которой нетрудно представить мое удивление

Нетрудно представить мое удивление, когда я увидела за ближайшим к окну выдачи столиком моего вчерашнего бородатого знакомца. Он невольно обернулся на звук открывшейся двери.

— Вы?

— Доброе утро, мсье, — поздоровалась я. — Рада вас видеть.

Это было не просто вежливостью, я действительно обрадовалась ему и, признаюсь, не только по причине безопасности.

— Взаимно. — Он поднялся из-за стола и протянул мне руку. — Игнасио Эньярош.

— Мари Лану, — представилась я. — Очень приятно, мсье Эньярош.

— Просто Игнасио, — сказал он, задержав мою руку в своей немного дольше, чем того требовала учтивость.

— Вообще-то, мадемуазель, — в окошке показалась взлохмаченная седая голова, — главный архивариус — это я. Не нужно отвлекать доктора Эньяроша от его занятий, мадемуазель. Обращайтесь ко мне. Я отвечу на все ваши вопросы. Свидетельство о рождении? О регистрации брака? Спорная собственность?..

Вопросы выскакивали из него, как пробки, и я, чтобы не перебивать старшего коллегу, молча положила перед ним свое командировочное предписание.

— Что это? — растерялся он и вытащил из кармана сначала плоскую наполовину пустую бутылочку, потом клетчатый платок и, наконец, лупу, которую тут же пустил в ход. — Ревизия? Состояние делопроизводства? Да кто вы такая, мадемуазель? С какой стати? У меня образцовый порядок!

— Мсье Сашель, — я прочитала его имя на табличке, — конечно, у вас все отлично, никто и не сомневается, но я должна представить отчет по определенной форме и очень рассчитываю, что вы поможете мне довести до сведения начальства доказательства того, что в вашем архиве образцовый порядок.

Эту фразу я составила заранее, прекрасно понимая, что вряд ли найду здесь дружественный прием, и, похоже, старик оценил мое красноречие.

— Ладно, дочка, валяй. Ты тоже человек подневольный.

Мсье Сашель вздохнул, встряхнул свою плоскую бутылочку и посмотрел через нее на свет. Потом сухими старческими пальцами осторожно отвинтил крышечку, снова вздохнул, сделал глоток, другой, кашлянул, завинтил крышечку, убрал бутылочку в карман. Обвел глазами помещение и вдруг заговорщицки подмигнул.

— Валяй, дочка, валяй!

И повел меня в хранилище. Естественно, его хозяйство представляло собой грустное зрелище.

— Кошмар? — сочувственно поинтересовался Эньярош, когда я устроилась за соседним столом с грудой описей и описью описей архива.

— Не то слово, — прошептала я в ответ, как будто в читальном зале была куча народу. — Я очень понимаю мсье Сашеля.

— В смысле недовольства вашим появлением или наличия стеклянной спутницы в его кармане? — Эньярош опять перешел на английский, но тоже говорил очень тихо.

Я усмехнулась.

— И то, и другое. Вы американец?

— Нет, с чего вы взяли?

— Вы упорно не хотите говорить по-французски.

— Я его плохо знаю. Я из Колумбии.

— О чем это вы там шепчетесь, господа? — Из окошка выглянул обиженный архивариус. — Кажется, здесь нет посторонних.

— Мы просто не хотели вам мешать, мсье Сашель, — сказала я. — Я предложила мсье Энь-ярошу пойти выпить кофе.

Я почувствовала, что Эньярош оценил мою находчивость.

— У нас имеется масса общих знакомых, — заверил он архивариуса по-французски и вдруг смутился, взглянув на меня.

— Идите, — разрешил старик, — только принесите мне тоже!

— С молоком? — уточнил Эньярош.

— Ну ты и шутник, мсье Колумбия, — фыркнул дед, — ты же знаешь, что я всегда пью только чистенькую!

Глава 4, в которой Эньярош помешивал ложечкой кофе

— Значит, мисс Люно — мисс Архивная Ревизия? — Эньярош помешивал ложечкой кофе, его глаза улыбались за стеклами очков. — А я-то вчера сломал себе голову: кто ж такая эта мисс? Учительница? Актриса? Агент по недвижимости?

— Я тоже никак не могла предположить, что встречу вас в архиве. Вы историк?

— Да. Даже доктор археологии в университете Боготы. Я пишу книгу о культовых постройках доколумбовой Америки. Это моя специализация. Мечтаю найти здесь хоть что-то об исчезнувшей экспедиции французского путешественника Бонвояжа.

— Бонвояж? Смешная фамилия для путешественника. — Я сделала глоток кофе. — Пейте, пока горячий.

— В такую жару он остынет не скоро.

— Знаете, мистер Эньярош...

— Просто Игнасио.

— Хорошо. Знаете, просто Игнасио, я решила, что вы полицейский в штатском, когда вы одним взглядом распугали вчерашних молодцов.

Он усмехнулся.

— Нет, правда, как вам это удалось? Вы не полицейский, а эти люди вас боятся. Почему?

— Потому что они не люди.

— То есть? По-вашему, есть люди, а есть — не люди?