— А дальше? — с нетерпением вопрошает Артур.
— Дальше… от радости я потеряла сознание! Для меня такое предложение было слишком неожиданным — я привыкла, что твой дедушка всегда путешествует.
Артур весело смеется. Он прекрасно знает, что взрослые никогда не говорят всей правды. Бабушка наверняка заплясала от радости!
— Ну, а потом? Что ты потом сделала?
— Ну… Я поехала к нему. И мы стали жить здесь.
— Да-а-а, — восхищенно тянет Артур. — Молодчина наш дед!
Бабулечка встает и захлопывает книгу.
— Ну а я, как видишь, всего лишь слабохарактерная женщина. Пять минут давным-давно прошло, а ты все еще не спишь!
Она широким жестом распахивает одеяло, предоставляя Артуру возможность быстро скользнуть в кровать.
— Знаешь, — доверительно говорит мальчик, натягивая одеяло, — я бы тоже с удовольствием отправился к минипутам. Если дедушка когда-нибудь вернется, он ведь раскроет мне свой секрет, правда?
— Если будешь умницей и станешь меня слушаться… я, пожалуй, поддержу твою просьбу.
Артур целует бабушку в щеку.
— Спасибо, бабулечка. Я знал, что могу на тебя положиться.
Бабушка готова растаять от такого заявления. Однако она берет себя в руки и твердым голосом заявляет:
— А теперь спать!
Артур мгновенно поворачивается на бок, закрывает глаза и делает вид, что спит.
Бабулечка целует внука, забирает книгу и тушит свет. Мягко ступая войлочными тапочками, она обходит скрипящую половицу и идет в кабинет мужа.
Войдя в кабинет, она останавливается и тяжко вздыхает:
— Нам очень не хватает тебя, Арчибальд. Очень-очень.
Ответом ей служит тишина.
Погасив свет, она еще раз вздыхает и закрывает за собой дверь.
ГЛАВА 3
Сегодня фантазия Артура превращает дверь сарая в массивные тяжелые ворота, за которыми хранится гоночная машина. Артур отпирает воображаемые замки и с видимым трудом распахивает воображаемые ворота.
Ворота распахиваются, и Артур, опустившись на колени, выводит гоночный автомобиль из гаража.
Мотор мощностью в восемьсот лошадиных сил уместился под капотом длиной в три сантиметра. Чтобы представить это себе, надо иметь недюжинное воображение; но на его отсутствие Артуру жаловаться не приходится.
Аккуратно, одним пальцем он подталкивает машинку к выходу из сарая, сопровождая свои действия невообразимыми шумом: урчанием мотора, звуками клаксона и прочим автомобильным ревом, вполне достойным настоящего «Феррари». Артур говорит за троих: за водителя и за штурмана, которые уже разместились в кабине, а также за их начальника, сидящего у себя в кабинете.
— Господа, я хочу получить полный отчет о нашей всемирной ирригационной системе, — произносит он голосом громкоговорителя, объявляющего железнодорожные станции.
— Будет исполнено, шеф! — отвечает он за водителя.
— Будьте внимательны за рулем этого нового автомобиля, у него сверхмощный двигатель, — добавляет он голосом громкоговорителя.
— О'кей, шеф! Не беспокойтесь, — заверяет водитель, прежде чем покинуть место парковки и углубиться в заросли травы, которых так много в саду.
Всем телом бабулечка толкает входную дверь. Руки у нее заняты тазиком с мокрым бельем, она несет его в другой конец сада, где натянуты веревки. Артур медленно сталкивает машинку в борозду, над которой проложены оросительные трубы.
— Говорит главная патрульная машина. Пока все идет хорошо, — сообщает водитель.
Он явно поторопился с донесением. Перед носом машины неожиданно возникает совершенно новый теннисный мяч. Огромный, он полностью загораживает проезд.
— О, Боже! Прямо по курсу препятствие! Это катастрофа!
— Что случилось, патрульная машина? Отвечайте, — беспокоится шеф. Он сидит у себя в кабинете и не видит, что случилось.
— Завал! Нет, скорее ловушка! Это равнинный йети ее устроил!
Альфред толкает носом теннисный мяч и изо всех сил виляет хвостом. Он никак не может понять, в какую игру играет его хозяин. Артур продолжает говорить за всех придуманных им участников игры…
— Центральная станция — главной патрульной машине. Внимательно следите за хвостом йети, это грозное оружие! — предупреждает мальчик голосом громкоговорителя.
— Не беспокойтесь, шеф. У него вполне дружелюбный вид. Мы попытаемся сами расчистить путь. Пришлите подъемный кран!
Рука Артура быстро превращается в стрелу подъемного крана, а сам он начинает скрипеть, как лебедка.
После нескольких движений рука подцепляет мяч.
— Бросай! — командует сидящий за рулем водитель.
Рука Артура выпрямляется и отбрасывает мяч как можно дальше.
Равнинный йети, разумеется, устремляется вдогонку.
— Путь свободен, и мы избавились от йети! — гордо заявляет водитель.
— Прекрасно сработано, патрульная машина! — подводит итог громкоговоритель. — Продолжайте.
Бабулечка тоже продолжает свою работу: заполняет вторую бельевую веревку. Теперь она развешивает простыни.
Вдалеке, над вершиной холма, показалось маленькое облачко пыли, свидетельствующее о приближении автомобиля.
Сегодня они не ждут ни почтальона, ни молочника.
— Кто бы это мог быть? — с тревогой думает бабушка.
Артур вместе с новой машинкой патрулирует сад. Впереди его ждут новые неожиданности.
Вернувшийся с мячиком в зубах йети встал над канавкой и в любую минуту готов бросить туда свою добычу.
Экипаж автомобиля в панике.
— О Боже! Мы пропали! — восклицает штурман.
— Нет, мы не отступим! — кричит водитель голосом Артура. В этой опасной для экипажа ситуации мальчик решает отдать водителю свой собственный голос.
Равнинный йети бросает мячик в траншею. Нет, не мячик, а настоящую бомбу!
— Торопитесь, капитан, — умоляет штурман, — иначе мы все погибнем!
Мячик катится между стенами канавки, совсем как камень в фильме про Индиану Джонса. Только во много раз меньше.
Под ловким управлением Артура машинка рвется вперед и приземляется на твердое дно канавки.
— Банзай! — истошно вопит мальчик, хотя вряд ли этот японский клич соответствует моменту.
Машинка стремительно уходит от катящегося за ней мяча. Если мяч, то есть огромный камень, ее догонит, он ее раздавит.
Гоночный болид петляет словно самолет-истребитель.
Водитель с трудом удерживает руль. Мяч остался позади, но к несчастью, автомобиль достигает конца траншеи, и перед водителем встает непроходимая стена.
— Мы пропали! — хнычет штурман.
— Будем подниматься по стене! — выкрикивает храбрый водитель.
Машина карабкается вверх по вертикальному склону и, набрав скорость, взмывает в воздух. После нескольких кульбитов она падает на землю и там останавливается.
Маневр выполнен безупречно.
Артур горд так, словно ему принадлежит честь изобретения колеса.
— Отлично сработано, капитан, — с восхищением говорит штурман водителю.
— Да, неплохо получилось, малыш, — хриплым утомленным голосом отвечает Артур.
Огромная тень накрывает маленький автомобиль. Тень от большого автомобиля. Большой автомобиль принадлежит Давидо.
Он вдруг затормозил возле игрушечной машинки, так что Артура даже вскрикнул от неожиданности.
Через ветровое стекло виднеется довольная физиономия Давидо: он рад, что напугал мальчика.
С мячиком в зубах подбегает Альфред-йети. Почувствовав, что сейчас не время продолжать игру, он аккуратно кладет мячик на землю.
Мячик катится к настоящему автомобилю и останавливается возле дверцы.
В эту минуту Давидо выходит из машины.
Не заметив мячика, он ставит на него ногу, поскальзывается и вверх тормашками летит на землю. Даже Чарли Чаплин вряд ли сумел бы упасть смешнее.
Артур тоже падает вверх тормашками на землю — только от хохота.
— Главная патрульная машина! Йети только что завалил новую жертву! — из своего кабинета извещает шеф водителя.
Альфред лает и машет хвостом. Махание хвостом у йети заменяет аплодисменты.