Одну женщину затолкали в самый угол товарного вагона. Корпорация «Тирелл» все-таки дала ей достаточно сознания, чтобы испытывать страх. Ее лицо, которое она закрывала руками, было мокрым от слез. Растрепанные кудри каштановых волос ниспадали на плечи.
— Рейчел…
А может, и не она… или ей просто не успели дать имя… Декард снова обратился к ней:
— Пожалуйста…
Женщина-репликант подняла голову и посмотрела на него. И разумеется, не узнала, кто перед ней.
Внезапно кто-то крепко обхватил Декарда за спину и прижал к стенке товарного вагона. Оказалось, одному из репликантов — кому именно, было не видно — удалось просунуть руку между досками и схватить его, не дав упасть на рельсы. Декард посмотрел вниз и увидел решетку шпал — всего в нескольких дюймах от своих свисавших ног.
Он обратил внимание на то, что в тоннеле стало светлее — поезд приблизился к выходу и вскоре выскочил на поверхность. Красноватый свет наступившего утра косыми лучами освещал чахлый пейзаж, который с годами потемнел от сажи и масляных пятен. По обе стороны от железнодорожного полотна стояли брошенные товарные вагоны и ржавые цистерны, образовывая настоящие баррикады. Декарду в конце концов удалось просунуть свободную руку между грудью и досками, из которых была сбита стенка вагона, и он начал освобождаться от руки помогавшего репликанта. Тот, все еще оставаясь невидимым для Декарда, понял его намерения и не стал препятствовать.
Декард спрыгнул и упал на бок, перекатился на живот в опасной близости от колес поезда. Затем долго лежал ничком, уткнувшись лицом прямо в камни и щебень, дожидаясь, пока не смолкнет грохот поезда. Когда тот стих вдали, Декард осторожно поднял голову — ровно на столько, чтобы увидеть, как исчезает последний товарный вагон со своим странным молчаливым грузом.
Стоя на четвереньках, Декард с трудом сфокусировал взгляд на крышах неподвижных товарных вагонов, которые стояли справа от него. Башни и шпили видневшегося на горизонте Лос-Анджелеса разрезали все пространство на. четкие сегменты. Он понял, что находится за городом, на каком-то пустыре в промышленной зоне, широко раскинувшейся вокруг города. Сухой, горячий ветер обдувал спину.
Декарду удалось встать на ноги и осмотреться. Лохмотья полицейского мундира еле-еле прикрывали израненное тело. Медленно, спотыкаясь о камни между шпалами, Декард побрел вперед.
Нет, не на север, куда звало его безрассудное сердце. А туда, где можно будет надежно спрятаться.
По крайней мере ненадолго.
Глава 11
Она прибыла в указанное место в точно назначенный срок. Без каких-либо проблем и почти против воли. Тепловые датчики тут же зарегистрировали ее присутствие внутри малого пространства, и бестелесный голос справился, не желает ли она подняться на крышу здания, расположенную гораздо выше плотного узора улиц и света, который испускал неподвижный океан раскинувшегося внизу города. Ей лишь требовалось сказать «да».
«Итак, мы поднимаемся», — подумала Сара, а затем закрыла глаза и прислонилась затылком к стене кабины лифта, напоминающей вертикально стоящий гроб. Вовсе не подобно прозрачным ангелам, которые свободно парят перед взором Бога, а как неодушевленный тяжелый багаж, который тянут вверх с помощью веревок и лебедки точно так же, как поднимали бы камни или ящик с песком.
Интересно, какая машина примет ее в свои объятия и затем, словно лифт, увезет на небеса? «Ничтожество», — мрачно подумала Сара с долей самобичевания. Все, что она сделала, все, что она собиралась сделать, было продиктовано ее собственным стремлением добиться того, единственного результата. Судьба человека предопределена подобно тому, как задано направление железнодорожным рельсам. Она полагала, что закончит свои дни так же, как ее дядя Элдон: полностью уединившись в холодной роскоши, склонившись над шахматной доской — так сова внимательно следит за мышью, чтобы затем одним стремительным броском схватить ее, спрятавшуюся в лесу под листьями и сухими ветками. Если только…
Если только что? Сара подняла руку и прижала большой и указательный пальцы к векам, в результате чего перед глазами заплясали голубые искры. Если только каждая неодушевленная вещь вдруг не оживет и не начнет дышать, пока все могилы на Земле не взорвутся подобно перезревшим стручкам гороха, а утопленники не выйдут на берег — с водорослями в волосах и полным ртом жемчуга. И все это могло бы случиться на самом деле, а не в мыслях и не в Святом писании. Ее собственное воскрешение — или имитация воскрешения, но настолько реальная, что трудно было ожидать лучшего, — заключалось в том, что яркий свет пробился сквозь пальцы и буквально ослепил ее в тот момент, когда кабина лифта остановилась и двери раздвинулись.
Он уже ждал. На крыше здания располагалась посадочная площадка, один участок которой находился в частном владении и был зарезервирован для Элдона Тирелла; другое дело, что последний пользовался им не часто. Сара вышла из кабины лифта и направилась к челноку без опознавательных знаков. Рядом с машиной, прислонившись к корпусу и скрестив на груди руки, сидел тот, ради кого она здесь оказалась.
— Как все прошло?
Андерссон пожал плечами.
— Ну, в общем… именно так, как я и ожидал. Он не пытался затеять потасовку или нечто подобное. Хотя если бы это произошло, то вряд ли сильно повлияло бы на результат.
— Хорошо. — Сара соизволила улыбнуться. — Ты настоящий профессионал, верно?
— Мне за это платят.
— О чем бы ты ни предупредил, все обязательно происходит. Словно при нажатии на кнопку… вот в этом лифте.
Она кивнула на закрытые дверцы кабины лифта. Полированная нержавеющая сталь освещалась падающими солнечными лучами и ослепительно блестела.
Сара отвела взгляд от своего собеседника. Свет и тепло способны осушить любые слезы. Ей было искренне жаль беднягу Исидора. Андерссон мог бы одной рукой сжать шею этого маленького несчастного и весьма недалекого человека с трясущейся головой, который к тому же постоянно носил очки. По-видимому, именно так он все и проделал, словно покрутил и выдернул шишковатую пробку из бутылки шампанского «Дом Периньон». А скорее всего, услужливый Исидор все проделал сам; как только полностью осознал, чего от него хотят.
«В-вы х-хотели бы, чтоб я п-покончил с с-собой? С п-превеликим удовольствием».
— А ты одна из тех, кто нажимает кнопки.
— Я? — Для Сары Тирелл такое отношение к своей особе все еще было непривычным. — Да, наверное.
Неожиданно вспомнилось, как, когда ей было три года от роду, она отправилась навестить своего дядю. Двери в «Саландер-3» не запирали и держали широко открытыми. Няня провела ее по пандусу; по правой стороне были установлены длинные ящики, в которых содержались останки ее предков. Тогда она и встретила дядю. Очки с толстыми стеклами в форме компьютерных мониторов — а они для Сары были единственными окнами на борту космического корабля, — взгляд холодных глаз — изучающий, оценивающий, расчетливый. Дядя нагнулся и погладил ее по голове, теребя локоны между большим и указательным пальцами, словно оценивая их пригодность для какого-нибудь нового технологического процесса…
— Что ты делаешь? — Голос ее прозвучал резко и испуганно. Сара почувствовала, как напряглась спина, как каждый мускул пришел в готовность к бегству или схватке. В одно мгновенье сны, в которых она витала, вдруг преобразились в реальность, в посадочную площадку на крыше штаб-квартиры корпорации «Тирелл». Прикосновение ее дяди превратилось в прикосновение Андерссона-человека, который все еще стоял прислонившись к боку турболета, вытянув руку и поглаживая выбившуюся у Сары прядь чудесных каштановых волос на затылке. Его пальцы находились всего в доле дюйма от ее трепещущей кожи. — Что?.. Я не хочу…
— Нет, хочешь.
Он наклонился и поцеловал ее. После поцелуя они обнялись и устроились прямо на твердом покрытии посадочной площадки, как это всегда делали прежде. Повернув голову в сторону, Сара могла видеть шасси челнока, выпущенные посадочные колеса, вентиляционные отверстия и воздухозаборники, могла ощущать резкий запах топлива, водяного пара, смешанный с еще более сильным запахом пота Андерссона, который находился рядом, расстегивая свой костюм. Но сама она не смогла бы сказать точно, идет ли запах от него или от машины. Да и не имело это никакого значения.