– Почему ты ни в чем не хочешь со мной согласиться?! – рассердилась она, так и не добившись от меня ни единого восторженного слова в адрес понравившегося ей молодого человека.
– Имею я, в конце концов, право на собственное мнение, – в свою очередь, возмутился я, когда Матильда достала меня своей женской аргументацией. – Ты его видела десять минут, и он тебе понравился! Я тоже его видел десять минут, и он мне не понравился! Так объясни, что ты от меня хочешь?
– Если ты меня к нему приревновал, то так и скажи и нечего наговаривать на человека! – нашла она самый весомый аргумент. – Увидел, как он на меня смотрит, и сразу же он тебе разонравился!
– Мне не понравилось не то, как он на тебя смотрит, а то, что он сказал о наших уланах, – начал я, но договорить не успел. К нам под ель на четвереньках влез Дормидонт и попросил мое огниво, оказалось, что у него отсырел трут.
Я сбился и полез в карман, а Матильда удивленно спросила крестьянина:
– Ты что, еще не разжег костер? Откуда тогда пахнет дымом?
Я втянул воздух носом, и мне тоже показалось, что к нему примешивается какой-то посторонний запах.
– Точно, дымом несет, – подтвердил и Дормидонт. – До деревни отсюда семь верст киселя хлебать, стало быть, мы в лесу не одни!
Вставать и опять бродить по лесу ужасно не хотелось, но другого выхода не было. Война есть война. Я выбрался из-под дерева, проверил пистолет и сказал спутникам, что схожу проверю, что здесь у нас за соседи.
– И я с тобой пойду, – без особого энтузиазма вызвалась Матильда, но я махнул рукой, чтобы она отдыхала, и пошел, как ищейка, на запах.
Даже несколько минут, проведенные в покое, благотворно на меня подействовали, я легко шел по лесу, стараясь передвигаться скрытно, от одного большого дерева к другому. Минут через десять, приблизился к чужому костру так близко, что стал слышен треск горящих веток. Наконец между деревьями показалось и становище: несколько десятков шалашей, крытых еловым лапником.
Скорее всего, тут прятались от французов местные крестьяне. Я еще какое время наблюдал за лесными обитателями, увидел двух мужиков в армяках, они рубили ветки у сваленного дерева, женщину, гнавшуюся с хворостиной за мальчишкой и вернулся к своим. Мы посовещались и решили до вечера побыть с крестьянами, а к ночи двинуться в Потапово, до которого отсюда было, по словам, Дормидонта, версты две.
Глава 18
Первым к крестьянам подошел Дормидонт. Мы с Матильдой подождали, пока он с ними поговорит и успокоит относительно наших французских мундиров. Переговоры прошли успешно, Дормидонт сделал нам знак и мы подошли к костру, около которого толпились мужики. Появление вооруженных «бар» крестьян не обрадовало, но по русскому гостеприимству, встретили они нас ласково и сразу же пригласили погреться у костра.
Лагерь у них, оказалось, многолюдный, обитало тут не меньше полутора сотен человек. Мужики рассказали, что жители их деревни разделились на несколько частей и спрятались в лесных чащобах, недоступных кавалерии французов. Тут же в лесу содержался скот, который удалось уберечь от неприятеля.
– Давно вы тут прячетесь? – спросил я, когда представления закончились.
– Считай, четвертый день, – ответил пожилой человек в исправной крестьянской одежде, которого крестьяне почтительно звали Николаевич.
– Французы не беспокоят? – продолжил я, не столько из любопытства, сколько ради поддержания разговора.
– Бог миловал, – ответил он, почему-то отводя взгляд.
– Вы местные? – вмешалась в разговор Матильда, хотя это было и так очевидно.
– Здешние, Потаповские, – подал голос щуплый мужик с задорно торчащей бороденкой.
– Потаповские! Не может быть! – почти в один голос воскликнули мы.
– Они самые и есть, – подтвердил Николаевич, почему-то укоризненно посмотрев на выскочку. – Слышали про нас или как?
– Да уж, – ответил я, начиная понимать, что у них здесь что-то не так. – Барина вашего, случаем не Павлом Петровичем зовут?
– Истина святая, – опять вылез щуплый вперед Николаевича. – Они кормилец и благодетель и есть наш барин! Точно, он и есть, Павел Петрович!
И опять Николаевич строго посмотрел на говоруна, но сам ничего не сказал. Я решил, не торопить события и лучше присмотреться к крестьянам. Что-то не понравилось мне такое совпадение. Однако в разговор теперь включился Дормидонт. Он откашлялся и спросил авторитетного Николаевича:
– Сам-то барин как, жив ли, здоров ли?
– Чего ему сделается, – ответил мужик и почесал затылок. Потом, явно стараясь прекратить почему-то неприятный разговор, спросил, будем ли мы с ними обедать.
– Еда у нас общая, артельная и если не побрезгуете мужицкой пищи, то милости просим.
Мы поблагодарили и присели погреться возле костра. Мужики, чтобы не стеснять гостей, разбрелись кто куда, женщин и детей тоже не было видно, скорее всего, сидели по шалашам. Мы остались с одним Николаевичем, который, судя по всему, был здесь старшим.
– Как народ, не болеет? – спросил я.
– Пока Бог миловал, все здоровы, – ответил он. – Мы народ крепкий.
Я ему не поверил, но вскоре сам убедился, что так оно и есть. Удивительно дело, несмотря на дожди, холод и плохую воду, в лагере не оказалось больных. О таком феномене я уже слышал. Во время Отечественной войны 1941 года партизаны, несмотря на тяжелые условия жизни, недоедание, почти не хворали. Проходили даже тяжелые хронические заболевания.
Мы втроем, с Матильдой и Николаевичем сидели у костра. Дормидонт занимался нашими лошадьми и в разговоре не участвовал. Мужик старался казаться приветливым, но чувствовалось, как он напряжен, боится сказать лишнее слово, и ждет от нас какого-то подвоха. Я не мог понять, что его может беспокоить, и, болтая на бытовые темы, пытался понять, что здесь, собственно, происходит. Совершенно неожиданно обстановку разрядила Матильда. Не долго думая, она спросила у Николаевича, как поживает его барин после смерти своего друга.
Николаевич испуганно на нее посмотрел, перекрестился и плюнул в костер.
– Не приведи Господи, как барин бесновался, совсем лютым стал! Я бы тому, кто проклятого колдуна успокоил, свечку во здравие поставил!
– Вот ему и поставь, – довольным голосом сказала она и показала на меня. – Это он того чернокнижника убил!
Николаевич растеряно стянул с головы шапку, отер со лба крупные капли пота и потребовал:
– Побожись!
– Ей Богу, – сказала Матильда и перекрестилась.
– Так вы значит, того, – сразу разучился разговаривать мужик, залопотал, мешая слова, – значит не сродственники барина?
– Какие еще родственники! – возмутилась француженка. – Черти ему родственники! Я, пока он жив, места себе не найду! Да я его, – она не найдя достаточно весомых слов, плюнула в ладонь и растерла другою.
Пока она горячилась, я опять гадал, чем все-таки так ее достал Павел Петрович.
– Вот так дела, – задумчиво сказал мужик, а мы уж и не знали, что с вами делать! Решили, что барин вас подослал, нас назад на казнь вернуть!
– Погоди, – вмешался в разговор я, – так вы что, не от французов здесь прячетесь?!
– Какие там французы, мы их и в глаза не видели! От барина Павла Петровича всей деревней сбежали. Он со своей опричниной так разбушевался, что полдеревни спалил!
– Хорошие дела, – сказал я. – Так что же получается, вы от него в лесу прячетесь, вместо того чтобы шею ему свернуть!
– Свернешь тут! – махнул рукой Николаевич. – У него опричников два десятка с ружьями да саблями, а мы люди мирные, только по крестьянству способные.
– А почему ты его помощников опричниками называешь? – спросила Матильда.
– Как барин их кличет, так и мы. Они, значит, опричнина, а мы земщина, потому как на земле кормимся.
– Понятно, – сказал я, – ваш Павел Петрович под Ивана Грозного косит, то есть хочет казаться царем, – поправился я. – Устроил себе царство-государство под самой Москвой и правит как царь! Хочет, казнит, хочет, милует! Лихо! Что же вы на него начальству не пожаловались?