— Слезай и поиграй с нами, — крикнули они ему.

— Не буду я с вами играть, вы, тошнотворные твари! — отвечал он.

Тут они взбесились и, лишь один раз клацнув зубами, повалили дерево. Лама тотчас же схватил в руки свой Алмаз Недвойственной Мудрости и выпустил пламя в двух низших демониц, которые в мгновение ока растворились в демонице Докьёнг. Лама схватил её за волосы и потащил в место, называемое Дрюлёпа, что но пути в Вангдю. Там она поднялась на ноги и превратилась в красного пса. Лама схватил собаку за ухо и засыпал её землей. На образовавшемся бугре он поставил чёрную ступу и предсказал, что в будущем на этом месте будет построен храм.

Вслед за тем Владыка Дхармы, Защитник Живых Существ Друкпа Кюнга Легпа захотел расправиться со страшной демоницей из Лонгронга, — укротить её и обязать служить Учению. Он спустился к реке, что по дороге в Пунакха. Заметив его, демоница приняла свой самый устрашающий облик. Она парила в воздухе над клокочущей пучиной воды в бурлящем облаке пены и пела:

Иди сюда и слушай меня, налджорпа!
Знаменитая белая снежная вершина Тизе
И обитель ветров, пустынная равнина Чангтанг[80] —
Лишь земля и камни, покрытые снегом;
Что же в них, такого удивительного?
Знаменитый снежный лев,
Царь зверей с белой шкурой и гривой багрового цвета
Напрасно рычит в долинах,
Что же в нём такого удивительного?
Знаменитый "Свободный от Обязательств Друкпа Кюнле",
Нищий бродячий попрошайка,
Несёт чепуху и рассказывает грязные истории;
С бессмысленным поведением безумца,
Что же в нём такого удивительного?
Почитания или подношений не ожидай от меня!
Кто тебя сюда послал
И ради кого ты сюда пришёл?
К кому восходит твоя Линия Преемственности?
Если ты Будда, так отвечай!
Лама ответил такой песней:
Слушай, водная демонесса, озёрная ведьма!
Не пристало тебе обходиться со мной так презрительно.
Я пришёл сюда сегодня с важной задачей,
И потому не распыляй свой ум,
А выслушай внимательно меня.
Знаменитая белоснежная гора Тизе
Служит местом для медитации пятистам святым.
На спине белого снежного льва
Скачут дакини и Великие Матери.
А знаменитому Свободному от Обязательств Друкпе Кюнле
Вся вселенная благоволит!
Этот нищий бродячий попрошайка
Отвернулся от всех привязанностей.
Он, говорящий всё, что взбредёт в голову,
Разоблачает этим порок, прикидывающийся добродетелью.
А своим бессмысленным поведением безумца
Он всё, что бы ни произошло, делает шагом на пути к Освобождению.
Держатель Ваджра
 послал меня сюда
Ради того, чтобы освобождать живых существ из сансары.
Моя традиция —  Махамудра.
Как благородный Миларепа,
Любую ситуацию я вплетаю в орнамент своего ума.
Демонесса из Лонгронга,
Будь же счастлива стать Защитницей Учения!
Дочь богов, змей, духов и демонов!
Достойная спутница, очаровательная и пленительная,
Волшебное проявление, следуй за мной!
Вступи на счастливый путь Освобождения,
И если действия твоих тела, речи и ума будут достойными,
То ты сможешь достичь состояния Будды уже в этой жизни.
Теперь ответь мне искренне на это!

Демоница обернулась прекрасной обольстительной женщиной, подала Ламе чанг в большой хрустальной вазе и спела такую песню:

Слушай меня, Друкпа Кюнле, Свободный от Обязательств!
Ты —  благородное Дхармой дитя великого рода,
Сердце Будды бьётся в твоём кажущемся обыденным теле.
Ты несёшь стрелы и лук Метода и Мудрости,
На твоей спине —  щит Терпения,
И ты ведёшь с собой охотничьего пса,
Уничтожающего негативные чувства.
Тебя, обладающего мощью Владыки Вселенной,
Молю: веди меня прямо к Освобождению в Великом Блаженстве!
Я ли не дочь богов, украшение небес?
Поверх талии я обворожительна и пленительна
А ниже талии —  в мандале Блаженства
Сильны мои мышцы и движения искусны.
Для тебя, налджорпы, наслаждающимся любовью,
И для меня, змеевидного существу со жгучей страстью,
Наша встреча сегодня хорошую связь означает.
Останься этой ночью здесь со мной,
И я с преданностью поднесу тебе своё тело!
Будь так добр, одари меня своим божественным Учением!

Она провела Ламу к своему дому и сделала ему подношения. Затем она пообещала отныне служить Учению и поклялась не причинять вреда ни одному существу. Наконец он, сделав её своей подругой в несравненной любовной игре, превратил её таким образом в подходящий сосуд для Учения.

На обратном пути из долины Лонгронг Лама шёл но пустынной бесплодной местности, названной Логтханг Кьямо. Пройдя её и снова поднимаясь в гору, он повстречал старика Апа Гэно Тендзина. Кроме младшей дочери, все его дети покинули родной дом, и теперь он с усердием мог предаться сосредоточенной практике. Он поклонился Ламе в ноги.

— Что за великое счастье повстречать тебя, Друкпа Кюнле! Все мои старшие сыновья завели собственные семьи, младший сын пошёл и монастырь, а дочери повыходили замуж. Нет у меня больше радостей в этом мире, и единственное, в чём я ещё нуждаюсь, — это наставление, которое подготовило бы меня к смерти. Прошу тебя, дай мне это наставление!

— Ях! Ях! — задумчиво произнёс Кюнле. — Я научу тебя молитве Прибежища, которую ты должен будешь повторять всякий раз, когда бы ты обо мне ни подумал. И не надо при этом смущаться ничьим присутствием.

И он научил старика молитве Прибежища "Освобождение из Сансары":

Я простираюсь перед бессильным членом старика,
Иссохшим у основания, упавшим как мёртвое дерево,
Но всё же так и не избавившимся от цепляния за Я.
Я простираюсь перед увядшим влагалищем старухи,
Чья бездонная глубина подобна каменистой пропасти,
Но всё же так и не избавившимся от страстей.
Я простираюсь перед крепким членом юноши в расцвете сил,
Когда он, выпрямившись,
Не смущается дыхания Смерти.
Я простираюсь перед влагалищем молодой девушки,
Когда оно, наполняемое раскатистыми волнами блаженства,
Не смущается ни перед собой, ни перед другими.