— Выпьем кофе? — спросил Джек, заглянув в фиалковые глаза Хелен.

Она сняла очки, и ее удивительная красота настолько поразила его, что он даже растерялся, подумав, что ему просто померещилось.

— С удовольствием, но ведь на мне тренировочный костюм!

— Пустяки! И на мне тоже. Зайдем в обыкновенное кафе.

— Хорошо, уговорил! — рассмеялась она, вдруг почувствовав облегчение. Ей совершенно не хотелось возвращаться домой. Мысль о завтрашнем дне не выходила у нее из головы.

Непредвиденная болезнь ее подопечного обеспечила ей короткую передышку. Расписание было пересмотрено, деловые встречи перенесены, но время неумолимо брало свое. Завтра ей снова предстояло встретиться с Дэном Форрестом, смотреть в золотистые, как у пантеры, глаза и угождать ему, не обращая внимания на все колкости, которые, она не сомневалась, непременно последуют.

Она предпочла бы вообще его не видеть, не говоря уже о том, чтобы казаться дружелюбной и любезной. Ее по прежнему раздражало, что ей навязали его, оторвав от других дел. Но у нее хватило мужества признаться себе в том, что ее волнует и кое что еще. Она боялась смотреть на него, и совсем не потому, что совершила ужасную ошибку. В конце концов, она извинилась!

Нет, дело вовсе не в этом, а в нем самом! Когда она вспоминала его, ее охватывала дрожь. Он странным образом пугал и возбуждал ее, даже когда был болен и лежал на подушках на кровати. А что же станет с ней, когда он поправится и встанет на ноги. Ей казалось, что его глаза все видят насквозь, и ее пугала перспектива снова заглянуть в них.

Уговорить Мартина заменить ее кем нибудь еще ей так и не удалось. Он оставался непреклонен, твердя одно: она и только она должна обхаживать Дэна Форреста. И даже когда Хелен призналась, что смущается при нем, он не уступил ей, настояв на своем.

— Мы пришли, — сказал Джек. — Не слишком презентабельное кафе, но зато здесь и в тренировочном костюме ты будешь чувствовать себя свободно.

Хелен улыбнулась. Этот район нельзя было назвать престижным, но им обоим было не по карману платить за тренировки в шикарных спортивных залах в центре города. Им важно было научиться постоять за себя в критической ситуации на улице, а не совершенствовать фигуру в угоду капризной моде. Поэтому и забегаловка, в которую Джек ее привел, оказалась под стать окрестностям. Одна она не решилась бы заглянуть сюда.

— Отлично, — кивнула Хелен. — Ты платишь за кофе, я за булочки. Если их, конечно, можно есть. Не боишься за свой желудок, Джек?

— Я абсолютно здоров! — похвалился он. — И малосъедобные булочки меня не пугают.

Они вошли в зал, и Хелен увидела в нем некоторых знакомых по спортклубу: очевидно, им тоже захотелось выпить кофе после тренировки.

— Привет, ребята! Как самочувствие? — окликнул их один из них.

— Как после хорошей драки, — ответил Джек, пожимая руки сидящим за обитым пластиком круглым столом. — Все тело в синяках и ноет.

Большинство ребят были совсем молодыми — в возрасте до двадцати лет — и крупного телосложения. По сравнению с этими богатырями Хелен казалась Дюймовочкой, хотя и не была маленького роста. Кивнув им, она села за соседний столик, а Джек пошел делать заказ. Все это напоминало что то знакомое, из далекой студенческой поры, а может быть, кафе напоминало ей и ее нынешнее пристанище.

Жизнь Хелен Стюарт невероятным образом протекала в двух разных мирах: днем она являлась старшим редактором издательства "Ньюменс Паблишерс", а вечером превращалась в молодую женщину, принимающую жизнь такой, какая она есть. Ночью она вновь становилась совершенно другой…

Ты где была, на Пиккадилли? Дура, там тебе не место! Там все схвачено профессионалками! Что ты о себе вообразила? Твое место на вокзале, а то и в порту. И не делай такую свирепую рожу, улыбайся побольше! Достань денег где хочешь, или тебе не поздоровится, глупая стерва!

Эти слова, слышанные ею однажды ночью, вдруг резко прозвучали у нее в голове, несмотря на окружающий шум.

— Вот, два кофе и две подозрительные булочки, — весело воскликнул Джек, плюхнувшись на свободный стул рядом с ней. — Все нормально? — Он пристально посмотрел на нее.

— Конечно! А что? — Она улыбнулась, вернувшись к действительности.

— Ты была где то далеко далеко.

— Задумалась о завтрашнем дне, и сразу стало как то не по себе, — призналась Хелен. — Мне предстоит опекать самого Дэна Форреста.

— Ну и что? — Отхлебнув кофе, Джек недоуменно уставился на нее. — Это же лучше, чем сидеть в кабинете!

Как было бы здорово, подумалось ей, если бы Дэн был похож на него, такого спокойного, доброго и легкого в общении. Если бы ей потребовался мужчина, она выбрала бы именно такого, похожего на Джека или Мартина, с открытым улыбчивым лицом и уважительным отношением к женщинам. Голос Дэна Форреста тоже казался спокойным, но в нем звучала властность. Да и вообще он раздражал ее.

— Но у меня полно срочной работы, весь стол завален рукописями, а писатели заслуживают уважения. Я не хочу обманывать и злоупотреблять их доверием. Мартин и слышать не желает о том, чтобы кем то заменить меня! Настаивает, чтобы его сопровождала именно я.

— Может, он считает, что ты более тактична, чем другие сотрудники?

— Он прекрасно знает, что это далеко не так, — вздохнула Хелен. — Когда я встречала Дэна Форреста несколько дней тому назад в аэропорту, я подумала, что он пьян, и оставила его одного в гостинице. А он, оказывается, был тяжело болен, администрации пришлось вызвать врача. Мистер Форрест не из тех, кто легко прощает обиды. Вот почему я и побаиваюсь его.

— Понимаю. Наконец то я вытянул из тебя крупицу правды! Придется тебе смиренно нести свой крест! Не переживай, это ненадолго! Дэн Форрест обычно здесь не задерживается.

— Откуда ты знаешь?

— Я журналист, как ты, надеюсь, помнишь. Знать все об известных персонах — моя работа. Дэн Форрест всегда интересует газетчиков, с ним непременно что нибудь происходит.

Жаль, я так и не сумел до сих пор добраться до него.

— Ты знаешь Дэна Форреста! Для меня это новость! Я только что прочитал его книгу! — воскликнул сидящий за соседним столиком юноша, один из постоянных посетителей спортивного клуба. Он пересел на свободный стул за их столом и с надеждой взглянул на Джека.

— Это не я, а она знакома с ним, — поправил его Джек. — Хелен поручено сопровождать Дэна Форреста во время его пребывания в Лондоне.

— Вот повезло! — с уважением посмотрел на Хелен восторженный юнец. — Я прочитал его "Врата ада". Потрясающая вещь! Прямо таки мурашки бегут по коже! Я слышал, он получил за нее литературную премию?

— Не за эту книгу, а за пособие по психиатрии, — пояснил Джек. — Дэн Форрест — знаменитый врач и ученый, именно работы в этой области принесли ему славу. А не кровавые триллеры. На них он зарабатывает деньги.

— Он психиатр? — изумилась Хелен.

Мысленно представив себе янтарные глаза Форреста, она лишь сейчас поняла, почему они так смотрели на нее.

— И весьма знаменитый, повторяю! Он читает лекции в университетах по всему миру, иногда к его консультации прибегает полиция: ведь преступники нередко оказываются чокнутыми. И не только полиция Нью Йорка! Однажды я начал читать одну его работу, но вскоре бросил: слишком сложно для меня, — улыбнулся Джек.

— Советую прочитать "Врата ада", старина! Не оторвешься!

Почитатель таланта Дэна Форреста встал и пошел к своим друзьям, чтобы сообщить им необыкновенную новость.

Джек тотчас же поскучнел.

— Если честно, я перестал читать ее, потому что мне стало жутковато, — понизив голос, признался он Хелен. — У меня сложилось впечатление, что Форрест чувствует себя среди сумасшедших и маньяков как рыба в воде. Я стараюсь не думать о неприятном, в жизни и так достаточно сложностей, зачем же забивать голову всякими бреднями сумасшедших?

Хелен уже не слушала его. Ее потрясло, что она не только недооценила Дэна Форреста, но и серьезно обидела его! Наверняка он разглядел ее сущность, верно диагностировал ее и потому очень опасен. С ним следует держать ухо востро, опасно свысока смотреть на него! Самые худшие ее предчувствия подтверждались, наверняка ей не удастся вынести его высокомерный взгляд, пронзающий любого человека насквозь.