— Да нет... — Она провела рукой по влажным волосам. — Но, как видишь, я сегодня больше не ждала гостей.
— М-мелочи жиз-з-ни! Сущие п-пустяки!.. Суета сует и всяческая с-суета... — Стерлинг явно не собирался уходить. — Какие церемонии м-между друзьями... Ведь мы друзья до г-гроба? Ведь т-так?.. И разве ты не с-собираешься м-меня пригласить в с-свою роскошную гостиную?..
Бетти заколебалась. Что-то настораживало ее в поведении Стерлинга, в его словах, вообще во всей этой ситуации.
— Ну... если подождешь, пока я переоденусь...
— Н-нет проблем, — перебил ее Стерлинг и шагнул в квартиру. — Вполне в-возможно, что д-долго я не задержусь... — добавил он многозначительно.
Бетти ничего не оставалось, как запереть за ним дверь и пригласить Стерлинга в гостиную. Выброси из головы пустые страхи, сердито сказала она себе, в последнее время ты стала чересчур подозрительной.
— Ммм... садись. — Она указала на кресло. — Я как раз собиралась выпить бокал вина. Не составишь мне компанию? Только сначала я переоденусь!
Бетти ушла в спальню, на всякий случай закрыв дверь на задвижку, скинула халат и натянула голубые джинсы и просторную светло-зеленую футболку. Ничего, потерпит меня и в домашней одежде, подумала она о Стерлинге Муре и вышла в гостиную.
Итак, надо постараться отделаться от него как можно скорее, ведь всегда можно сослаться на головную боль, решила Бетти. Потом, надо ведь выяснить, на что он все время намекает...
Стерлинг, однако, не стал садиться в предложенное кресло, а поплелся вслед за Бетти в кухню.
— Д-дай-ка мне, — попросил он, когда она взялась за штопор. — «Божоле»! М-мое любимое вино! У меня м-много любимых вин, виски, водок и даже — не п-поверишь — ликеров...
— Кто бы мог подумать! — с иронией отозвалась Бетти.
— Не далее как с-сегодня вышел от тебя, — продолжал Стерлинг заплетающимся языком, — с-смотрю, бар еще открыт... Думаю, что ж ему даром-то открытым стоять? И ззашел... А там... Нет, п-правда!.. Там так много всего любимого!.. И в-выпил, знаешь ли... Кто м-меня осудит? Некому даже осудить одинокого неженатого му... му... мужчину...
Бетти кусала губы, чтобы не рассмеяться. Все-таки не зря поговаривают о том, что Стерлинг временами слишком сильно закладывает за воротник. Впрочем, в таком подпитии Бетти видела его впервые. Но, похоже, чем Стерлинг пьянее, тем добрее... Както трудно ожидать от него чего-нибудь плохого. Не маньяк, нет, не маньяк!..
— К-конечно, — словно отвечая на ее мысли, изрек Стерлинг, ввинчивая штопор в пробку.
Бетти заметила, что он делает это весьма неумело, и на всякий случай отошла на почтительное расстояние.
— Я не ожидала увидеть тебя сегодня еще раз, — сказала она.
— Да, а я вот п-приперся... Потому что... Знаешь, п-почему? Потому что я с-слышал, что за тобой кто-то наблюдает, к-кидает камни в окна... Весь город т-только об этом и говорит... Тревожусь! Он ведь еще и звонит т-тебе по ночам? Так? Нет?..
Бетти слабо улыбнулась.
— Спасибо, но не стоит беспокоиться. Я пришла к выводу, что ошиблась, полиция поймала настоящего...
— Твоего м-маньяка?
— Человека, который преследовал меня, — поправила она, облизав пересохшие губы. — Это такое облегчение — знать, что все закончилось.
Стерлинг нахмурился.
— Т-ты уверена?
— Абсолютно! — солгала Бетти.
— А звонки?! Говорят, он по-прежнему з-звонит... Согласись, трудно п-продолжать преследование из тюрьмы.
Стерлинг наконец откупорил бутылку, и они вернулись в гостиную. Бетти устроилась подальше от своего гостя.
— Прошла, считай, неделя с тех пор, как он в последний раз звонил мне, — сказала она. — А полиция поймала того парня гораздо раньше. Возможно, какой-то хулиган решил развлечься и просто работает под него... Город маленький, слухи разносятся быстро...
— Кажется, я догадываюсь, кто это может быть... — задумчиво проговорил Стерлинг и как бы даже протрезвел на глазах — во всяком случае, его речь стала членораздельной. — Ты уверена, что эта маньяк? В смысле, что это он... Я имею в виду... Ну, что это мужчина?
— Его соседи видели... Существо в куртке с капюшоном... Высокий, крепкий... — не очень уверенно перечислила сомнительные приметы Бетти и бросила на Стерлинга тревожный взгляд.
— Раньше я не придавал этому большого значения, — сказал он, поднимаясь со своего места и направляясь к ней. — Ну, слухи там и все такое... Ты же не сказала мне, что тебя преследуют. Только с доктором откровенничаешь? Теперь я не так уверен... Короче, что полиция поймала именно того, кого следует. Почему он признался? Я бы ни за что! Теперь он в тюрьме. Чего он этим добился? И вообще, какие у него были мотивы? Всегда мотивы важны...
Господи, как же трудно общаться с пьяным человеком! Бетти чувствовала себя загнанной в угол. Она потихоньку отодвигалась от Стерлинга, стараясь не встречаться с ним взглядом. Но чем дольше продолжалась беседа, тем беспокойнее ей становилось. И хотя она не верила самым страшным своим подозрениям, отказывалась верить, факт оставался фактом — она находилась в квартире наедине с малознакомым мужчиной.
— Мне бы не хотелось долго обсуждать это. — Бетти допила вино и вертела в руках пустой бокал. — Ты пришел только за этим?
— Не совсем... — Стерлинг забрал у нее бокал и поставил на книжную полку рядом со своим. — Я пришел спросить... Я боялся сделать это в обычном состоянии... поэтому выпил... Даже не знаю... Со мной такое впервые... Мне очень важно... В общем, есть у меня шанс или нет? Я внятно излагаю? Или все доктору достанется? Без вариантов? Прости, что так многословен!
— Ничего страшного... — залепетала Бетти и вздрогнула, когда Стерлинг протянул руку и провел пальцами по атласу рукава.
— Мне нравится твой халатик, — хрипло проговорил он. — Такой же мягкий и нежный... как ты... Мне вообще все в тебе нравится... Я ведь никогда никого не любил... Так, флирт, увлечения... И тут ты! И твой докторишка... Нет, все не то! Я лучше его, моложе... Я красивее... А то, что иногда лишку хвачу, так завяжу... Это у меня раньше не было человека, ради которого... А если ты, если у меня появишься ты...
Все это походило на бред. Бетти охватила паника. Ее нервы и так были напряжены до предела, а тут еще это неожиданное извержение вулкана. В прикосновении и в странном бормотании Стерлинга чувствовалось что-то заведомо неприятное и гнусное.
Бетти вывернулась и заметалась по комнате. Она вела себя так, будто впервые в жизни осталась наедине с мужчиной.
— Ради Бога, Бетти!
Восклицание подхлестнуло ее. Бетти кинулась к входной двери и, открыв, сразу же столкнулась с какой-то женщиной. Нет, не с какой-то! Жуткий животный вопль сорвался с ее губ, но знакомый низкий голос привел ее в чувство:
— Заткнись, красавица!
Это была жгучая брюнетка Линда, и в руках у нее отливал приглушенным вороненым блеском револьвер. Его маленький страшный черный глаз смотрел прямо Бетти в лицо.
— Стерлинг Мур... Он здесь?! — свирепо выкрикнула она и втолкнула Бетти в квартиру. — Я же сказала тебе, красавица, что рано радуешься!
Колеса «форда» жалобно взвизгнули, когда Рэнди на опасной скорости вырулил со стоянки. Он бешено гнал машину по улицам вечернего Кларксвилла к дому Бетти.
Черта с два он кому-то ее уступит! Стерлингу, Арту или какому-то там маньяку... Бетти принадлежит ему, и только ему! И сейчас уж он позаботится, чтобы это уяснили и она, и ее ухажер, и кто там еще...
Всю дорогу Рэнди терзали мучительные видения: Бетти в объятиях опереточного красавчика-ковбоя. От ревности у него темнело в глазах.
Возле дома Бетти он ударил по тормозам и едва успел осадить машину в нескольких дюймах от бампера новехонького «рейнджровера», который перегородил подъездную дорожку. Рэнди презрительно фыркнул. Так он и знал! Эти ловеласы просто обожают дорогие полноприводные машины. Видит Бог, парень не на ту нацелился, если надеется обворожить Бетти шикарным автомобилем, голубыми глазами и прочими атрибутами профессиональных соблазнителей! И вообще, что они все понимают в его — да, в его! — Бетти?!