— Нет. Но я не понимаю, какие неприятности могут ждать меня в подобном заведении.

— Целый букет, — сказал Ланс. — Не забывай, что это не обычный бордель, а припортовый.

— И какая между ними разница? — я продолжал демонстрировать пробелы в своем образовании.

— Просто поверь мне на слово, — буркнул Ланс. Мы вошли внутрь и оказались в довольно просторной комнате с несколькими обшарпанными диванами, несколькими пьяными мужчинами и несколькими полуголыми женщинами разной степени привлекательности. Тут было накурено, пахло потом, дешевым алкоголем и почему-то горелыми тряпками. На второй этаж, очевидно, «в нумера», где и происходила основная деятельность этого заведения, вела шаткая деревянная лестница, на ступеньках которой лежало чье-то пьяное тело. Очевидно, тело было выгодным клиентом, если его до сих пор не выбросили на улицу, а позволили лежать здесь, в тепле и уюте.

Едва мы вошли, полуголая девица отлепилась от стены и повисла у Ланса на шее.

— Повеселимся, красавчик?

— Непременно, — пообещал Ланс, почему-то не прибегая к универсальной формуле, которую предложил мне. Или ему таки нужны неприятности? — Скажи, дорогая, капитан Хаггет сегодня к вам заходил?

— Это такой невысокий, рыжий, с длинной бородой?

— Да, — сказал Ланс. — Именно.

— Он и сейчас здесь.

— Чудесно, — сказал Ланс. — Мы подождем его внизу.

— А как же веселье? — не поняла девица.

— Мы будем его весело-весело ждать, — пообещал Ланс и принюхался. — А пока принеси-ка нам трубочку травы, которой так чудесно пахнет в воздухе.

Девица вильнула бедрами и скрылась за дверью под лестницей.

Мы с Лансом устроились на свободном диване, и я настроился на долгое скучное ожидание. В последнее время мне так не хватало скуки…

Девица вернулась и вручила Лансу дешевую пеньковую трубку и огниво. Ланс вытер мундштук о манжету рудники — с точки зрения гигиены это движение не имело никакого смысла, так как рубашку уже очень давно не стирали, — высек искру и с удовольствием затянулся.

Содержимое трубки пахло горелыми тряпками. Так вот откуда здесь этот запах.

— Тебе не предлагаю, — сказал Ланс. — По первости эта штука может снести мозг не хуже алкоголя.

— А? — не понял я. — Это не просто табак, а какой-то наркотик?

— Вроде того, — хмыкнул Ланс. — Красавица, как эта травка называется в ваших краях?

— Тхайская травка, — сказала девица. — И в наших краях она не растет, ее привозят из-за океана.

— С этого и начинается экспансия, — буркнул Ланс. — Держу пари, сами тхайцы это не больно-то курят.

— С тебя три медяка, красавчик.

— Держи, — Ланс рассчитался, и девица оставила нас в покое, заняв свою выжидающую позицию у входа.

Ланс глубоко затянулся, и по его лицу расплылось выражение блаженства. Таким довольным я своего спутника еще ни разу не видел. Он словно помолодел на несколько десятков лет, и…

— Давненько я не курил этой дряни, — сообщил Ланс. — Сразу вспоминаются студенческие годы. Хорошие были времена.

— Это было еще до того, как ты стал капитаном наемников? — уточнил я. — И чему же тебя учили?

— Как обычно, вещам, которые так и не пригодились мне в жизни, — сказал Ланс. — И это было задолго до того, как я стал капитаном наемников.

По лестнице спустился какой-то человек, его лицо, частично скрытое табачным дымом, отчего-то показалось мне знакомым, но, поскольку рыжей бороды у человека не было, я отвел от него взгляд, а он, не останавливаясь, быстро прошел к выходу.

В голове у меня была странная легкость, в душе поселилось безмятежное состояние умиротворенности и покоя. Будущее казалось простым и понятным, все проблемы несущественными и легко решаемыми.

Легкость — вот ключевое слово. Даже само мое тело вдруг стало каким-то необыкновенно легким, и я не сомневался, что, стоит мне сейчас оттолкнуться от дивана, я воспарю под потолком.

Теперь я понимаю, что сидел слишком близко к Лансу и вдохнул часть дыма тхайской травки, которую он курил. А потом неожиданно резко хлопнула входная дверь, и в комнате вдруг стало очень тихо.

И я сразу же вспомнил, где я видел человека, недавно спустившегося по лестнице, и отчего его лицо показалось мне знакомым. Я так долго не думал об этих лицах, что уже почти забыл об их существовании. Каринтийская тюрьма, битва с войсками Гарриса и ужасы, творящиеся в Брекчии, заместили в моей памяти лица имперских убийц.

Но сами убийцы, как выяснилось, и не думали забывать обо мне.

Человеком, которого я видел спускающимся по лестнице, был Штопор.

ИНТЕРМЕДИЯ

Штурм-генерал Рейнгард стоял перед своим императором навытяжку и смотрел прямо перед собой, тщательно избегая встречаться с Гаррисом взглядом. Полковник Престон сидел в кресле в темном углу кабинета — его работа отучила его от привычки быть на виду — и пытался изобразить из себя предмет обстановки.

Атмосфера напряженности настолько сгустилась, что ее можно было ломать пальцами.

— Итак, — сказал Гаррис. — Генерал, начните вы.

— Мы скопили на границе Брекчии огромную ударную силу, сир, — сказал Рейнгард. — И она простаивает уже несколько недель. Люди не понимают, почему мы не атакуем. Они начинают задавать вопросы.

— Вопросы — это хорошо, — сказал Гаррис. — Я не вижу ничего плохого в том, чтобы задавать вопросы. Я и сам задаю вопросы. Гораздо хуже, когда я не получаю ответов. Мы понимаете это, полковник Престон? Надеюсь, что понимаете.

Полковник Престон сморщился, как будто ему только что отвесили пощечину. По сути, так оно и было.

Император поставил перед ним задачи, которые полковник пока так и не смог выполнить. Это была пощечина его профессионализму.

— И какие же вопросы задают ваши люди, генерал? — уточнил Гаррис.

Рейнгард сглотнул.

— Они спрашивают… не испугались ли вы, сир.

— Чего именно я испугался? — уточнил Гаррис.

— Что вера Шести может оказаться сильнее вашей магии, сир, — сказал полковник Престон. Генерал промолчал, соглашаясь.

— Ага, — сказал Гаррис. — Ответ на этот вопрос нам таки известен, полковник. Но лично вам я задавал совсем другой.

— Да, сир. Я помню.

— Эта война и победа в ней никоим образом не должны зависеть от веры Шести и моей магии, — сообщил Гаррис. — Победа от них и не зависит. Эту войну выиграют армии.

— Почему же наша армия до сих пор не атакует, сир? — спросил генерал.

— Потому что у армии нашего врага есть оружие, именуемое «жидким огнем», — сказал Гаррис. — И мы до сих пор понятия не имеем, что это такое. А ведь именно этот вопрос я и задавал полковнику Престону.

— Промедление играет не в нашу пользу, — сказал генерал. — Брекчианцы стягивают к границе все больше сил, они загнали в армию почти все мужское население страны. В спешном порядке они возводят фортификационные сооружения. Чем дольше мы будет ждать, тем дороже заплатим за эту победу.

— И вас не пугает то, что мы можем столкнуться с чем-то принципиально новым? — уточнил Гаррис. — Что против наших солдат применят неизвестное нам доселе оружие?

— Среди наших солдат падает моральный дух, — уклонился от ответа генерал.

— Из-за нескольких недель простоя? Даже не из-за поражения? — уточнил Гаррис. — Это недоработка наших офицеров, вы не находите?

— Я думаю, что поражение им было бы легче пережить, чем бездействие, сир.

— Не сомневаюсь. Но проблема в том, что поражение переживут далеко не все, — сказал Гаррис. — На войне такое случается сплошь и рядом, знаете ли.

— Я все же считаю, что нам необходимо атаковать, сир, — сказал генерал.

— Это потому, что вы военный, — сказал Гаррис. — Вы привыкли решать проблемы в атаке. Или, если атакой проблему решить не удалось, в отступлении. А что думаете вы, полковник?

— Возможно, в предложении генерала есть смысл, сир, — сказал полковник Престон. — Атаковать небольшими силами, чтобы прощупать врага. Организовать разведку боем.