Поднявшись на крыльцо, Гарлей с отчаянием подумал, какой же он стал развалиной. Надо было пойти посмотреть на зарытые в землю часы, но сил осталось только на то, чтобы раздеться и вытянуться на приготовленной постели.
Заснул он мгновенно.
Глава 4
Проснулся Гарлей за час до рассвета от нестерпимого холода. Навалив на себя еще несколько одеял, он стал смотреть в широкое окно на светлеющее небо… Выбирал какую-нибудь звезду и забавлялся тем, как постепенно она стирается полосой света. Он ей приказывал задержаться, но звезды исчезали бесследно, и уже через секунду он не мог найти место, где только что светилась яркая точечка.
Выбравшись на веранду, Гарлей вдохнул свежего горного воздуха и почувствовал острый голод. Он разжег сразу две керосинки, сварил крепкий кофе, зажарил яичницу с беконом, несколько тостов, открыл баночку паштета.
Завтракая, Гарлей думал о зарытых часах. Пока грелась вода для мытья посуды, он вышел наружу, постоял на веранде и прогулочным шагом, с наслаждением вдыхая аромат сосен, пошел по устланной иглами тропинке. Нужное ему место он нашел сразу и разгреб хвою и мох…
Будильник весело тикал… Гарлей взглянул на свои часы. Разница по-прежнему равнялась точно двадцати пяти минутам.
Он снова закопал часы, стараясь сохранить прежний порядок, и вернулся в домик. Вода нагрелась, но нигде не было видно посудных полотенец. Гарлей вспомнил, как мистер Блейн говорил ему, что все нужное он найдет в комоде, и направился в спальню, отметив, что эта комната, обращенная на север, еще хранит ночной холод. Он не успел дойти до кедрового комода, как заметил на кровати чью-то фигуру. Кто это?
Может быть, пока он отсутствовал, приехала Адель?.. Или Милисент?.. Любая могла открыть дверь своим ключом и улечься спать, не подозревая о его прибытии сюда.
Гарлей с неудовольствием подумал о всевозможных глупейших недоразумениях. Он не знал, что теперь делать… Удалиться как можно тише, окликнуть спящего?
Человек лежал спиной к двери, укрытый с головой.
Гарлей решил не затягивать выяснение ситуации.
– Доброе утро!
Человек не пошевелился.
Гарлей повысил голос:
– Я не хотел бы вас беспокоить, но желал бы выяснить, кто вы?
Царило мертвое молчание, очень странное, не похожее на молчание спящего человека. Гарлей шагнул вперед и положил руку на то место, где у человека предполагалось плечо… Оно было ледяным.
Гарлей сдернул одеяло. Это был Джек Хардисти.
Он, вне всякого сомнения, умер несколько часов назад.
Глава 5
Перри Мейсон шагал по коридору к своему кабинету, насвистывая какую-то мелодию. Шагал с характерной для него ритмичностью навстречу неожиданностям нового дня, которые не замедлят объявиться, и не особенно торопился.
Открыв личным ключом кабинет, он первым делом увидел широкую улыбку на лице Деллы Стрит, сидевшей за разборкой свежей почты.
– Привет!.. Что в отношении прибыльных дел, моя министерша финансов?
Делла шутливо поклонилась:
– Доллары ждут вас, милорд!
– Намечается новое дело? – Мейсон сразу стал серьезным.
– Во всяком случае – новый клиент.
– Где он?
– Ну, он явно не из тех, кто будет ждать в приемной. Некий мистер Винсент Блейн, банкир и владелец универмага в Конвейле. Три раза прорывался к вам по междугороднему. Сначала не желал ни с кем разговаривать, кроме вас. Потом снизошел до разговора с вашей секретаршей.
Мейсон повесил шляпу в шкаф, вытянул из пачки сигарету и только после этого заявил, закуривая:
– Мне он не нравится.
– Вы его знаете?
– Понятия не имею. Думаю, это толстобрюхий задавака. Что он хочет от нас?
– Вчера ночью в горном домике убили его зятя.
Частые затяжки сигаретой говорили о том, что Мейсон заинтересовался.
– Кого подозревают? – спросил он.
– Никого.
– Так какого дьявола я им нужен?.. Я же не сыщик, а адвокат. Пускай назовут убийцу, и я подумаю, как его оправдать.
– Полагаю, вопрос тут в каких-то семейных тайнах. Поэтому мистер Блейн и не хотел говорить подробно. Обе дочери вчера были в этой хижине, да и он тоже… Ну, в конце концов, у него есть деньги.
– Нудное внутрисемейное дело. Ни уму ни сердцу. Пусть разбираются сами, – вздохнул разочарованно адвокат.
Делла Стрит с улыбкой заглянула в свою записную книжку.
– В нем есть один оживляющий аспект.
– Да?.. Слушай, Делла, когда я тебя отучу испытывать мое терпение?
– Просто я приберегла самое вкусное на десерт.
– Прекрасно, подавай мне его.
– Зарытые в землю часы! Неподалеку от места убийства. Миниатюрный будильник, очень хорошей работы, идущий с аккуратным отставанием ровно на двадцать пять минут. Он в лакированном футляре, закреплен деревянными пробками в определенном положении.
Мейсон сосредоточенно надел шляпу.
– Собирайся, – сказал он. – Часы мне нравятся. Поехали.
Глава 6
В Конвейле Мейсону сказали: помощник шерифа, коронер – представитель управления по насильственным смертям, сам Винсент Блейн и некий Раймонд Гарлей, обнаруживший тело, несколько минут назад отправились на место преступления, и если он поднажмет, то их догонит.
Мейсон, разумеется, «поднажал» и подъехал к домику как раз в тот момент, когда небольшая группа людей уже собиралась покинуть северную спальню, где лежал труп, в том положении, в каком его нашел Раймонд.
Адвокат бегло взглянул на помощника шерифа. Это был Джеймсон, знакомый Мейсона, поэтому не могло возникнуть никакого недоразумения. И действительно, адвоката тотчас же ввели в состав группы, чему он был обязан не только своей репутацией, но и огромным влиянием мистера Блейна.
И вот – северная спальня, промозглая от ночного холода. Бревенчатые стены, простая мебель, небрежно брошенная одежда, башмаки, сунутые под кровать, а на кровати неподвижная ледяная фигура небольшого человечка, который при жизни так отчаянно хотел играть роль волевой, магнетической личности. Смерть все поставила на свои места. Труп был ничтожен и невзрачен.
Мейсон быстро, но подробно осмотрел комнату.
– Ничего не трогайте, – предупредил помощник шерифа.
– Не беспокойтесь, – успокоил адвокат, цепкими глазами стараясь охватить все детали комнаты.
– Несомненно, он спокойно разделся и улегся спать, – сказал представитель коронера, – и был убит в постели.
– Пока несомненно только то, что он мертв, – сказал помощник шерифа, – и это убийство. Я должен запереть помещение до приезда специалистов из Лос-Анджелеса. А потом взглянем на закопанные часы, хотя я не знаю, что это нам даст.
Он запер дверь спальни. Все вышли из домика, радуясь теплу и свету. Откос гранитной скалы сверкал на солнце.
Гарлей подошел к знакомому месту, разгреб сосновые иглы и мох. Потом выпрямился с недоуменным выражением лица.
– Я убежден, это то самое место, я тут был дважды. Но теперь…
Помощник шерифа был настроен скептически.
– Не похоже, чтобы здесь когда-либо вообще было что-то зарыто.
– Не поискать ли поглубже? – озабоченно сказал мистер Блейн.
Гарлей покачал головой:
– Нет, крышка футляра была почти на уровне земли. Чуть присыпана…
Он прилег головой на это место.
– Вот так я устроился поспать на солнышке, и часы прямо затикали мне в ухо. А теперь ничего не слышно!
Помощник шерифа разбросал хвою носком ботинка.
– По-моему, с прошлой зимы тут ничего не копали. Вы, говорите, прилегли… может, вам это приснилось?
– Я держал их в руках, вынимал из футляра! – вспыхнул Раймонд. – Это может подтвердить мисс Адель Блейн. Мы их нашли, когда она пришла сюда за мной!
– Я не хотел обидеть вас, – успокоил Джеймсон, – но и поверить, понимаете, трудно. Такая чепуха. Вы и сегодня их тут обнаружили?
– Да.
– После того как нашли тело?
– Нет, после мне было не до часов.