На этот раз я бы обрадовалась, увидев девушку с волынкой. Разумеется, ее музыка была ужасной, но, в конце концов, Джоку она доставляла удовольствие и, может, подняла бы ему настроение. Но именно в тот момент, когда она действительно нужна, ее здесь не было. Так же, как и парня, занимавшегося тай-чи, и женщины с пекинесами, ивлюбленной парочки. Они были дневными посетителями парка. Утром там гуляла совершенно другая публика.

— Я этого не вынесу, — сказал наконец Ник, когда Джок улегся под деревом, закрыв глаза, тихонько поскуливая и облизывая тапочку миссис Мак. — Этот пес выглядит так, словно в любую минуту может умереть от тоски. Мы должны предпринять что-то существенное, что вернет его к жизни

— Что ты предлагаешь? — резко спросила Лиз.

Ник поднял брови и ничего не ответил. Он повернулся и направился к телефонной будке на углу парка.

— Что он делает? — всполошилась Лиз.

— Готова поспорить, что знаю, — улыбнулась Санни. — Он звонит Тому.

Десять минут спустя с миссией милосердия явился Том. Он спрятался за деревом, на которое при необходимости легко было вскарабкаться, дождался, пока мы с Ником и Джоком подойдем, и вдруг появился прямо перед нами.

Мы ожидали, что Джок рассвирепеет и бросится на Тома. Но ничего похожего не произошло. Он только раз невыразительно и слабо прорычал и прошел мимо. Расстроенный Том брел за нами.

— Всю дорогу сюда я себя настраивал, — ворчал он. — Повторял: «Каждый день я становлюсь все смелее и смелее» — и так около ста раз. Но все напрасно!

— Ты у нас со странностями, Мойстен, — лениво отозвался Ник. — Неужели ты на самом деле так расстроился из-за того, что Джок не бросился на тебя?

— Раньше его это заводило, — возразил Том. — И потом, я думал, вы этого хотите. Ты же сказал, что это развеет его тоску, подбодрит его.

— Не сработало, — сказала я, глядя на Джока, плетущегося рядом со мной с опущенной головой.

— Может, я начинаю ему нравиться, — с надеждой произнес Том.

— Нет, — вздохнула Лиз. — Дело не в этом. Просто его не прельщает погоня за тобой. Похоже, его уже ничто не интересует. Бедный старина Джок. Я бы все отдала, чтобы увидеть его прежним.

Лучше бы Лиз не открывала рта. Думаю, феи снова прислушивались.

Мы вышли из парка и направились к дому миссис Мак. И когда мы были уже недалеко, одна из проблем, связанных с утренними прогулками Джока, стала нам ясна. Мы встретили почтальона.

Джок вдруг стал проявлять некоторые признаки жизни. Завидев почтальона, он навострил уши и стал яростно хлестать хвостом. Выронил шарф и тапочку, зарычал, бросился на почтальона и схватил его за ногу, а затем отскочил в сторону.

Почтальон прижался к забору и развернул свой мотороллер, загородившись им от Джока.

— Эй, что происходит? — закричал он. — Позовите собаку!

Ник с Томом повернулись ко мне, ожидая от меня каких-то действий. Я бросила на них свирепый взгляд и попыталась оттащить Джока за ошейник, но он вырвался. Он уже слишком разошелся. Шерсть на спине и загривке встала дыбом, он продолжал кидаться на мотороллер, стараясь опрокинуть его и снова добраться до почтальона.

— Позовите его! — снова завопил почтальон, отпрянув назад.

Вполне понятно, почему он был так напуган. Любой на его месте испугался бы. А этот парень даже отдаленно не походил на героя. Молодой, бледный, кожа да кости, с плоско остриженным затылком, прыщавый. Можно легко представить его выслушивающим бесконечные нудные истории миссис Мак о ежедневных делах и ее замечания, чтобы он не бубнил себе под нос.

— Извините, — мне наконец удалось схватить Джока за ошейник и оттащить его.

Лиз пришла мне на помощь, остальные тоже присоединились. Нам всем пришлось держать Джока, пока почтальон уносил ноги. Он вилял из стороны в сторону на своем мотороллере, то и дело оглядываясь. Я надеялась, что он не упадет. У меня не было уверенности, что даже вшестером мы сможем удержать Джока, если он увидит своего врага лежащим на земле.

Ник нахмурился.

— Миссис Мак говорила, что новый почтальон не так нравился Джоку, как старый, но никогда не упоминала, что он бросается на бедного парня. Интересно, что еще старушка забыла нам сообщить. Может, ее дочь права? Может, Джока действительно стоит усыпить?

Санни задумчиво кивнула. Даже Лиз ничего не возразила. Думаю, все были потрясены происшедшим.

— Он ненормальный, — сказал Том все еще с чувством горечи от того, что Джок проигнорировал его. — У него в голове все перепуталось.

Я бы не сказал, — буркнул Ник. — У пса, который впадает в экстаз при звуках волынки, не просто все перепуталось в голове, он абсолютно сумасшедший.

— Независимо от того, перевернулось у него в голове или он просто обезумел, неприятностей с ним определенно не оберешься, — сказала я, отталкивая Джока, пытавшегося устроиться на моих ногах. — Скорее пошли домой, пока еще кто-нибудь не увидел нас с ним.

Войдя в дом, мы прошли в кухню, где Лиз открыла банку собачьего корма для Джока. Мы думали, что он откажется от еды, но, к нашему удивлению, он с жадностью проглотил полную миску в три приема. Потом с явным удовольствием выпил свой холодный чай.

— Вы только посмотрите, — засмеялся Ник. — Нам придется попросить почтальона заглянуть снова. Безусловно, он возвратил Джока к жизни.

Глава XIII

КРУПНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ

Пятница, утро. По-прежнему никаких новостей о кольце. Теперь надежда едва теплилась во мне. Когда я позвонила в газету и узнала, что на мое объявление никто не откликнулся, у меня упало сердце.

В десять я встретилась с Лиз, Санни и Элмо в доме миссис Мак, и они заметили, как мне худо.

— Ришель, мы снова обыщем дом, прежде чем вести Джока на прогулку, — предложила Санни.

Так мы и сделали. Но, разумеется, ничего не нашли. Потом мне вдруг стукнуло в голову, что кольцо могло лежать где-нибудь перед домом. На переднем крыльце или садовой дорожке. Оно могло оказаться под опавшими листьями.

Я вышла посмотреть, оставив дверь открытой, а чтобы она не захлопнулась, подложила камень.

Это было непростительной ошибкой с моей стороны.

Джок отправился искать меня. И в тот момент, когда он выходил на крыльцо, noявился почтальон.

Я рванулась к открытой калитке, но когда я достигла ее, Джок уже выскочил на улицу с бешеным лаем. К тому времени, когда появились Лиз, Санни и Элмо, почтальон оказался прижатым к забору и загораживался своим мотороллером.

Выглядел он ужасно, что было неудивительно: Джок угрожающе рычал и бросался вперед всякий раз, как только бедняга пытался пошевелиться. Вдруг почтальон издал отчаянный вопль, подскочил и попытался перелезть через забор в садик перед домом миссис Мак. Не самая удачная идея. Джок рванулся вперед, вцепился зубами в штанину почтальона и изо всех сил потянул.

Униформа оказалась недостаточно прочной, затрещала и лопнула по швам. В зубах у Джока остался кусок штанины. В восторге он начал носиться кругами по тротуару, размахивая трофеем, как флагом.

Почтальон не знал, что делать. Он вскарабкался на забор, беспомощно свесив голую ногу. Потом попытался подняться выше. На ногах у него были теннисные тапочки, но, увы, они не помогли. Пока мы, застыв на месте, созерцали эту сцену, он сорвался, потеряв равновесие, и упал на свой мотороллер.

Письма высыпались из почтовых сумок и разлетелись во все стороны. Джок носился сломя голову, гоняясь за ними по тротуару и дороге. Почтальон решил, что это подходящий момент, чтобы удрать, но это была еще одна неудачная идея. Пока он с трудом поднимался на ноги, Джок примчался обратно, прыгнул ему на грудь и, грозно рыча, повалил на землю.

Это был настоящий кошмар. Санни и Элмо, словно заведенные, гонялись за письмами на бешеной скорости. Мы с Лиз, еле переводя дыхание, уставились на Джока и почтальона, будто по команде замерших на земле нос к носу.