— А если его нет, вы будете говорить с кем-нибудь еще?
— Если его нет, я не хочу даже, чтобы кто-нибудь знал, что я звонил.
Глава 24
Перри Мейсон, Делла Стрит, лейтенант Трэгг, Пол Дрейк и его сотрудники спрятались в тени жалких, чахнущих деревьев.
— Вы выбрали чрезвычайно зловонное место, — вполголоса заметил Трэгг.
— Это место — единственное, соответствующее нашей задаче, — ответил Дрейк так же тихо.
Трэгг приблизился к Мейсону.
— Мне не хотелось бы, чтобы об этом узнали в окружной прокуратуре, Мейсон. Это было бы ни к чему. Я и так очень многим рискую, согласившись участвовать в вашей засаде.
— Никакой огласки, лейтенант, пока вы сами не захотите обо всем рассказать. Я выложил все карты на стол.
— Хотелось бы, чтобы они не оказались краплеными… ведь вы такой хитрец! — сказал Трэгг.
Мейсон промолчал.
Пол Дрейк потянулся было за сигаретой, но вовремя вспомнил, что курить в засаде не рекомендуется.
Над головами кружилась и зудела ночная мошкара. В тишине был слышен отдаленный хор лягушек.
Взволнованный ожиданием, Трэгг заговорил снова:
— Ну а если никто не позвонит?
— В пять минут десятого, — терпеливо объяснил Мейсон, — один из людей Дрейка наберет его номер. Телефон зазвонит, и человек в кабине поднимет трубку.
— А потом? — спросил Трэгг.
— Затем он поедет сюда.
— Если, конечно, он все-таки позвонит.
— В любом случае нам будет ясно, на правильном ли мы пути.
— Невозможно работать с дилетантами. Откуда вы только берете свои сумасшедшие идеи? Ставлю десять против одного, что никто не позвонит.
— Об этом мы скоро узнаем, — сказал Мейсон, сверившись с часами, и вытащил антенну переносной коротковолновой радиостанции.
— У него с собой переговорное устройство? — поинтересовался Трэгг.
— Нет, такое устройство есть у него в машине. Внезапно микрофон в руке Мейсона затрещал, затем далекий голос спросил:
— Вы меня слышите? Вы меня слышите? Отвечайте!
— Да, да. Говорите. — Я еду к вам.
— Вам звонили?
— Был только ложный звонок, как и предполагалось.
— О’кей, — сказал Мейсон, в его голосе звучало разочарование. — В таком случае приступим к плану номер два.
Адвокат сложил антенну и сказал Трэггу:
— Похоже, вы оказались правы, лейтенант…
— Надо было поспорить — сто к одному… — произнес Трэгг, пожимая плечами.
— Единственная надежда, что кто-то следил за нашим человеком и сейчас следует за машиной. Давайте спрячемся в тени деревьев на обочине дороги… Парню, который приедет, даны инструкции: выйти из машины, сделать тридцать пять шагов по направлению к куче отбросов, остановиться на несколько секунд, затем зайти в тень и лечь на землю.
— Как в кино! — восхитился лейтенант. — Времени жалко… но раз уж я здесь, давайте посмотрим, чего стоит ваш план номер два.
Вся компания направилась к купе деревьев, выросших возле шоссе.
— И сколько нам придется ждать? спросил Трэгг.
— Сегодня днем мы засекали время: он должен быть здесь через двенадцать минут, — ответил Мейсон.
— Хорошо. Еще немного поучаствую в вашей дурацкой охоте. Но через двенадцать минут я ухожу.
На шоссе показалась машина. Сумрак свалки осветился фарами.
— На дороге полно гвоздей и обрывков проволоки, — сказал Дрейк. — Боюсь, у нас будут неприятности с одной из этих машин.
— Не впадай в пессимизм, — повернулся к нему Мейсон. — Это лейтенант Трэгг так на тебя действует.
Машина притормозила, потом свернула с шоссе на проселок, ведущий к свалке. Остановилась. Фары погасли. Темная фигура вышла из нее, быстро прошла тридцать пять шагов, мгновение осталась неподвижной, затем исчезла в тени. Послышался глухой звук падения тела.
— Ну что ж, представление закончено, — сказал Трэгг. — Теперь можно идти спать.
— Все же дадим нашей дичи еще немного времени: вдруг появится?
— Ваша дичь! — фыркнул Трэгг.
— Тише, — остановил его Мейсон, — мне послышался шум мотора.
Пол Дрейк прошептал:
— Машина с потушенными фарами повернула сюда.
— Если эта ерундовина сработает, — пробормотал себе под нос Трэгг, — зовите меня обезьяньим дядюшкой. — Помолчав минуту, он добавил: — А если у вас ничего не выйдет, я вас самих назову мартышками.
— Ш-ш-ш-ш! — зашипел Мейсон, призывая его умолкнуть.
Шум мотора приближался в темноте, потом затих. Все молчали. Нервы у всех были напряжены. Ожидание длилось уже несколько минут. Вдруг они увидели силуэт, едва различимый на слабо освещенном небе.
Мейсон резко включил большой электрический фонарь, который держал в руке. В ослепляющем свете появилась рука, послышался выстрел, и пуля просвистела рядом с ухом Мейсона.
— Вперед! — крикнул он, погасив фонарь.
Вся группа сразу же бросилась вперед. Опять прозвучали выстрелы, сопровождаемые ослепительными вспышками в темноте.
Человек ни в кого конкретно не целился — он хотел прикрыть свое отступление. Ему удалось добежать до машины, двигатель заработал. Зажглись фары. В сотне метров от преследователей машина попыталась развернуться, наткнулась на дерево, потом вырулила на дорогу.
Группа Мейсона добралась до полицейской машины, спрятанной под деревьями. Лейтенант Трэгг включил прожектор и бросился в погоню, одновременно что-то передавая по рации. Прожектор не только освещал преследуемую машину, его свет, отражаясь от ветрового стекла, слепил водителя.
Внезапно перед глазами беглеца вспыхнули красные огни, послышался скрип тормозов, вторая полицейская машина преградила выезд на магистраль. Преследуемую машину окружили полицейские с пистолетами в руках.
— Ну теперь он попался! — радостно закричал Трэгг.
— Если только он не сообразил вовремя выбросить свой пистолет! — сказал Мейсон. — Это наше главное вещественное доказательство!
Медленно, с поднятыми над головой руками, с искаженным от злости лицом миссис Розанна Хедли вышла из машины. Ее глаза остановились на Мейсоне.
— Как жаль, что я не попала в вас! — крикнула она голосом, полным отчаянной ненависти.
Лейтенант Трэгг тем временем нагнулся и торжественно достал из машины автоматический пистолет.
— Это ваш пистолет, мадам? — спросил Трэгг.
— Вы спросите об этом у моего адвоката! — взвизгнула миссис Хедли.
— Вы еще успеете с ним увидеться, — вмешался в разговор Мейсон. — А сейчас надо сделать совсем другое: передать это оружие в баллистическую лабораторию, конечно, вместе с гильзой, которую мы нашли у седьмой лунки. Я нисколько не сомневаюсь, что будет неопровержимо доказано то, что я и предполагал: гильза выстрелена из этого пистолета.
В этот момент подъехал сотрудник Дрейка, исполнявший роль приманки.
— Вы предупреждали меня, что вечер будет веселеньким. Так оно и получилось. Она в меня стреляла!
— Когда вас вызовут в качестве свидетеля, — улыбнулся Мейсон, — скажите прокурору Бюргеру, что в ваш гонорар входит и оплата тех пуль, которые в любой момент могут продырявить вашу шкуру…
Глава 25
Вечером следующего дня Пол Дрейк, Делла Стрит и Керри Даттон сидели в конторе Перри Мейсона.
Даттон был совершенно оглушен чуть ли не кинематографической быстротой развития событий — ведь его судьба решилась буквально за какие-то сутки.
— Но каким образом вам удалось все это выяснить, мистер Мейсон? — спросил он.
Это вовсе не я, это Трэгг, — улыбнулся адвокат.
— Черт возьми! Просматривая сегодняшние газеты, непосвященный человек и впрямь может прийти к выводу, что всю работу проделали не вы, а лейтенант Трэгг…
— Что же делать, мистер Даттон, таковы правила игры адвоката с полицией. Когда Трэгг соглашается сотрудничать со мной, он заранее знает, что для него это выгодно — что я передам ему все лавры, если дело выгорит, а если оно лопнет — не подставлю его, сделаю вид, будто он в нем не участвовал.
— Но как вы догадались?