– Тогда помни об этом и держи язык за зубами, если тебя спросят обо мне и моей сестре.

– Излишне напоминать мне об этом. Я же сказал, что сохраню вашу тайну, и отвечаю за свои слова. Я не открою Тарру, каким образом он с легкостью мог бы отличить вас одну от другой.

– А для тебя это так просто? – поинтересовалась Фиона.

– Да, очень просто, – ответил Рейнор и зевнул.

– Довольно, – вмешалась Элис. – Ты должен отдохнуть, а я хочу снова промыть твои глаза, чтобы быть уверенной, что они полностью очистились.

Фиона, проигнорировав слова сестры, продолжала задавать вопросы Рейнору:

– О чем вы говорили с Тарром?

– О моем пленении и о том, что он держит в плену моих людей.

– Конрад и Айван хорошо поддаются лечению и быстро идут на поправку, – с гордостью вставила Элис.

Фиона застонала:

– Прекрати сообщать ему обо всем!

– Он такой же узник, как его люди. Разве два стража не несут караул у его дверей?

Фиона подняла руки вверх:

– Сдаюсь. Можешь рассказывать ему все, что захочешь. Тогда он сможет составить план своего побега.

Она повернулась и вихрем вылетела из комнаты.

– Я мог бы взять с собой тебя и твою сестру. – Рейнор, казалось, убеждал Элис присоединиться к нему.

– Тебе понадобится еще несколько недель на выздоровление. Пожалуйста, строй планы, только ничего не говори мне. Когда наступит время, я дам тебе знать, присоединимся ли мы к тебе. .

Фиона между тем вихрем пронеслась вниз по лестнице, завернула за угол и краем глаза заметила тень. Ее рука рванулась к ножу, прикрепленному у пояса. Но она не стала его вытаскивать, потому что обнаружила, что увиденная ею тень принадлежала Тарру. Он сделал шаг вперед, и Фиона почувствовала его силу и разглядела в его глазах огонь.

– Как давно очнулся Рейнор?

Фиона судорожно соображала, что делать. Она не хотела лгать Тарру и не желала поддаваться внезапно нахлынувшей на нее страсти.

– Несколько дней назад.

– И ты ничего мне не говорила? – с угрозой спросил он, приближаясь к ней.

В своем обычном состоянии она бы не отступила, но сейчас Фиона чувствовала, как он подавляет ее своей мощью. Она попятилась, интуитивно ощущая, что следует держаться подальше от Тарра.

Он же, напротив, наступал на нее.

– В первое время он не мог говорить.

– Решения принимаю я, а не ты.

– Но он не представлял опасности, – возразила Фиона.

– И опять-таки это решать мне.

– В таком случае делай с ним что хочешь.

– Значит, ты не станешь больше защищать его? – недоверчиво спросил Тарр.

– Целитель призван исцелять. Нотеперь Рейнор чувствует себя намного лучше и скоро будет вполне здоров. Я сделала то, что должна была сделать. Теперь он твой.

– Однако это противоречит всему, что ты говорила прежде, – сказал Тарр, надвигаясь на нее всей своей массой. Он почти прижал ее к каменной стене. – Значит, одна сестра исцеляет, а другая владеет оружием и пользуется им умело и точно?

– Думай что угодно. Мне все равно.

– Конечно, раз ты утаивала от меня правду.

– А ты не спрашивал меня о состоянии Рейнора, – защищалась Фиона.

– Но ты же мне ничего не говорила.

– Если бы ты спросил...

– Прекрати! Я не потерплю лицемерия.

– Не потерпишь? – переспросила она резко. – Это мне приходится терпеть. Меня насильно увезли из дома, пригрозив разлучить с сестрой, и вынуждают выйти замуж за чужака, желающего, чтобы я нарожала ему сыновей. И ты еще требуешь, чтобы я придавала значение твоему мнению о моих действиях?

– Это было бы разумно, – заметил Тарр.

Фиона рванулась вперед так стремительно, что ему пришлось отступить.

– Мне достаточно угрожали. Мне все равно, что ты думаешь о моем поведении, но запомни хорошенько, что Фиона не будет тебе покладистой женой. Поэтому будь осторожен. Ты можешь навязать себе на шею весьма строптивую женщину.

Она направилась в свою спальню. Тарр последовал за ней и успел войти до того, как она закрыла дверь.

– Тебя сюда не приглашали.

– Это мой дом.

– А это моя комната, пока я вынуждена оставаться в этом доме, – сказала Фиона, и ее зеленые глаза сверкнули, как изумруды.

– Здесь нет ничего твоего.

Фиона шагнула вперед и толкнула Тарра в грудь. Пальцы ее наткнулись на железные мускулы.

– А я и не хочу здесь ничего иметь.

– Не имеет значения, чего ты хочешь.

– Подумай лучше, Тарр из клана Хеллевиков. – Фиона снова ткнула в него пальцем. – Ведь то, чего хочу я, решит твою судьбу.

– Никто не имеет права распоряжаться моей судьбой.

– Моей тоже, – сказала Фиона, в третий раз ткнув пальцем его в грудь, затем отошла на несколько футов от него и обернулась. – Оставь мою спальню.

Тарр смотрел на нее с того места, где стоял, и лицо его медленно озарялось улыбкой.

– Ты Фиона. Только у Фионы хватило бы храбрости тыкать в меня пальцем и словно бросать мне вызов.

Фиона уперла руки в бока и подошла к нему.

– Если ты так уверен, сейчас же зови священника и обвенчаемся.

В глазах его появилось сомнение. Улыбка погасла.

– Ты сам напросился на эту баталию, Тарр, хотя я не думаю, что ты готов тягаться с такими достойными соперниками.

– С упрямыми соперниками, – поправил он.

– Спасибо, – улыбнулась Фиона. – Упрямые соперники обычно одерживают победу.

– А как насчет безрассудных?

– Не стоит предъявлять к себе подобной строгости. Он оказался слишком стремительным. Она не уловила его движения. Его рука приподняла ее лицо и слегка сжала так, что ее губы раскрылись.

– Можешь забавляться, но знай, что теперь это твой дом. Ты станешь моей женой, и я сделаю все возможное и невозможное, чтобы защитить такую строптивую женщину и обеспечить ее всем необходимым.

Тарр отпустил ее и вышел из комнаты, оставив дверь открытой. Фиона выглянула за дверь и залюбовалась им. У него были крепкие, мускулистые ноги и сильная, но не слишком широкая спина. Ей это понравилось – сутулые или плоские спины не вызывали ее одобрения.

Когда он повернул за угол, Фиона вздохнула, закрыла дверь и оперлась о нее спиной. Ей понравилось, что Тарр ответил на ее вызов. Похоже, он считает ее достойным соперником, и это вызвало в ней приятное волнение. Ей захотелось пережить вместе с ним нечто большее. В конце концов, он мог доказать ей, что достоин быть ее мужем.

Он готов защищать ее и обеспечивать всем необходимым?

Фиона рассмеялась:

– Только если я позволю ему это.

Глава 10

Тарр смотрел на сестер из парадной двери замка. Они бродили среди членов его клана, будто принадлежали к нему, и многие из его соплеменников приветствовали их. Не имело значения, кто из близнецов кем был. За две недели обе девушки завоевали уважение его людей, обе отзывались как на одно, так и на другое имя.

Имело ли для него значение, на которой из них жениться? Тарр знал ответ на этот вопрос. Ему доставляло удовольствие пикироваться с той, что была остра на язык, нравилось, как она парировала каждое его высказывание. Когда вместо нее появлялась нежная и кроткая сестра, он терял интерес к разговору. Но он хотел быть уверенным, что женится именно на Фионе.

Тарр усмехнулся, когда щенок подбежал к одной из сестер и потянул ее за юбку. Она сгребла его, обняла, прижала к своей щеке, поцеловала в пушистую коричневую мордочку, потом опустила на землю и, похлопав по жирному задику, толкнула к стайке детей.

Сестры продолжали прогуливаться, все время болтая, иногда останавливаясь около тех, кто их приветствовал. Чувствовалось, насколько они близки, и сама эта близость должна была послужить причиной настаивать на том, чтобы разлучить их. Тарр не хотел соревноваться за внимание своей жены.

Он, ее муж, и их дети должны были стать главным в ее жизни. Тарр не желал постороннего вмешательства, а каждому, кто видел Фиону и Элис, становилось ясно, что они неразделимы. Тарр еще не знал, каким образом ему удастся разлучить их, хотя и не исключал возможности выдать Элис замуж – желательно куда-нибудь подальше.