Ее рука обвилась вокруг талии Тарра.
– Я поеду с Тарром.
– Тогда с нами может остаться Элис, – предложил Рейнор.
– Она не сможет, – последовал краткий и твердый ответ Фионы.
– Разве она не сама решает? – спросил Рейнор.
– Я знаю, что она ответит. Она не останется без меня. Так ведь, Элис?
Элис сидела, подперев голову рукой, и силилась держать открытыми слипающиеся глаза.
– Что?
– Господи Боже! Она выглядит совсем измученной, – всполошилась Анна и подошла к дочери. – Пойдем, дорогая, позволь мне уложить тебя в постель.
Фиона с трудом удержалась, чтобы не броситься к сестре.
– Я о ней позабочусь.
– Все в порядке. Я помогу Элис, – с достоинством возразила Анна.
Тарр почти силой удержал Фиону рядом с собой.
– Спасибо, Анна. Нам с Фионой надо еще о многом позаботиться.
С ее языка уже был готов сорваться дерзкий ответ, однако предостерегающий взгляд Тарра остановил ее.
Затем Тарр указал взглядом на Анну и Элис.
Он хотел, чтобы Фиона поняла, что Анна впервые за много лет получила возможность позаботиться о дочери.
У Фионы защемило сердце. Она почувствовала сострадание к женщине, обнимавшей Элис и говорившей ей какие-то нежные слова.
Фиона следила взглядом за удаляющейся парой, удивляясь тому, что готова была расплакаться. Как, должно быть, руки Анны жаждали обнять своих близнецов. Как это ужасно – постоянно гадать о судьбе своих младенцев и думать, живы ли они и заботятся ли о них.
– Для нее это было нелегко, – сказал Огден, и голос его задрожал. – Моя Анна – сильная женщина, как и ты, Фиона. Но все эти годы сердце ее обливалось кровью, и я хочу надеяться, что это воссоединение семьи исцелит ее.
Фиона потянулась через стол и положила свою руку на руку отца.
– Ты привез ее в единственное место, где она могла получить облегчение. Ты привез ее к дочерям.
Глаза Огдена подозрительно заблестели.
– Ты выросла и стала прекрасной женщиной. Я счастлив и горд, что могу называть тебя дочерью, и с радостью даю свое благословение на ваш брак. Я вижу, что моя дочь счастлива, а если счастлива она, счастлив и я. – Он взмахнул рукой. – Но будьте готовы к тому, что мы с Анной станем гостить у вас часто и подолгу.
– Добро пожаловать в любое время, и оставайтесь так долго, как пожелаете, – сказал Тарр.
– Он хороший человек, – решил Огден, подмигивая Фионе. – Очень хороший.
– Я тоже так думаю, – улыбнулась Фиона и погладила Тарра по руке. Их пальцы сплелись в нежном пожатии.
Тарр придвинулся к ней ближе, и она испытала неизъяснимое наслаждение от близости его сильного тела. Он будет ее любить, Фиона была теперь в этом уверена.
Разговор шел своим чередом, и, послушав немного беседу мужчин, Фиона почувствовала вдруг какое-то необъяснимое беспокойство. Она решила выйти наружу, чтобы ощутить на лице солнце и насладиться свежим холодным воздухом.
Быстро чмокнув Тарра в щеку, она сказала:
– Я пойду на солнышко.
Фиона взяла темно-зеленую шаль сестры со скамьи, где та ее забыла, закуталась в нее и, перебросив свободный конец через плечо, вышла за дверь.
Тарр проводил Фиону взглядом и продолжал смотреть на дверь и после того, как та за ней закрылась, потом повернулся к Огдену:
– Меня беспокоит безопасность сестер. Огден взглянул на Рейнора.
– Нас всех это беспокоит, особенно мою Анну. Она боится оставлять их. Я же думаю не о том, что их могут снова похитить. Я опасаюсь За их жизнь. Что, если на этот раз их убьют?
Глава 27
Тарр смотрел на Фиону, собиравшую вереск вместе с другими женщинами клана. Щеки ее раскраснелись от свежего ветра, овевавшего склоны холма, ярко-рыжие волосы сверкали на солнце.
Тарр знал, что Фиона сейчас предпочла бы начищать и полировать свой меч, чистить кобылу или натягивать тетиву на лук, но вместо этого собирала вереск для своей сестры.
Увидев Тарра, она махнула ему рукой, и он тоже ответил ей взмахом руки. Фиона улыбнулась и возобновила прерванное занятие. Тарр не мог бы объяснить, как и когда эта женщина нашла путь к его сердцу.
Он знал только, что никогда и ни за что не согласился бы потерять ее. Единственное, что он хотел сейчас от жизни, – это жениться на Фионе.
Фиона заполнила пустоту внутри его, о существовании которой он прежде даже не подозревал. Его жизнь была постоянным обучением и подготовкой к лидерству и руководству кланом. Отец ежедневно напоминал ему о его обязанностях, включая и обязанность найти женщину, которая родила бы ему сильных сыновей, чтобы клан Хеллевиков мог процветать.
Мать Тарра была доброй женщиной и по-своему любила его, хотя как-то отстраненно. Он не сомневался в ее любви и знал, что всегда будет помнить ее спокойный характер и нежный голос, но не силу.
Если она и была в ней, Тарр ее не замечал.
Фиона же охотно показывала свою силу, и Тарр гордился тем, что полюбил такую необыкновенную женщину. Сердце его было полно любви, а тело – страсти. Ему бы следовало смеяться над собой. Ведь прежде он представлял свои обязанности мужа как необходимость.
Теперь же он знал, что супружеские обязанности для него не труд, а наслаждение, особенно потому, что эта женщина занималась любовью с такой же радостью, как и он.
Вдруг Тарр заметил, что Фиона остановилась, посмотрела в его сторону и, сказав несколько слов женщине, собиравшей вереск рядом с ней, направилась к нему.
Она шла неспешной походкой, соблазнительно и вызывающе покачивая бедрами, а грудь ее под тканью блузки мягко колыхалась при каждом шаге. Ее руки взметнулись к шали, завязанной наталии узлом, и она развязала этот узел, приближаясь к Тарру.
– Твой взгляд говорит мне, что ты голоден. – Она набросила шаль на плечи, чтобы не видно было ее пальцев, развязывающих тесемки блузы. – Я и сама умираю от голода.
Из выреза блузы на него смотрел ее сосок.
– Ты хочешь меня соблазнить здесь и сейчас?
– Да, – ответила Фиона, и ее глаза широко раскрылись, – и с большим нетерпением.
Тарр рассмеялся и покачал головой:
– Я получил больше, чем рассчитывал, когда заключил сделку и выбрал тебя в жены.
Она ткнула его в плечо:
– Это я выбрала тебя, и тебе просто повезло, что я это сделала.
– Да, мне повезло, что ты любишь меня. Ее рука задержалась на его плече.
– Позволь мне показать тебе, как сильно я тебя люблю. Я хочу попробовать тебя на вкус, как ты пробовал меня.
Его глаза округлились, он подался вперед и склонился к ее лицу.
– Если бы мы не стояли посреди деревни, я бы схватил тебя на руки и бросил на постель.
Она подалась еще ближе к нему.
– Ну и трус.
Тарр откинул голову назад и разразился хохотом, а потом сгреб ее в объятия и потащил в башню. Не обошлось без смеха и шуток окружающих, но Тарр не обращал на них внимания. У него были свои задачи, и ничто не могло остановить его.
Он толкнул плечом дверь в спальню и ногой закрыл ее, потом подошел к кровати и опустил на нее Фиону. Она вскочила на колени и стала помогать Тарру раздеваться.
– Я хочу, чтобы ты был нагим и чтобы я могла прикасаться к тебе и пробовать тебя на вкус. Черт возьми, мое тело горит от желания дотронуться до тебя.
Он взял ее руку и притянул к своей отвердевшей плоти.
– Вот что происходите моим телом каждый раз, когда ты прикасаешься ко мне.
Она усмехнулась:
– Хорошо. Мне это нравится.
Фиона принялась поглаживать его. Плоть Тарра напрягалась и твердела все сильнее от каждого ее медленного и искушающего прикосновения. Когда же он протянул руку, чтобы отстранить ее, она приблизила к нем, у лицо и принялась ласкать его кожу языком, время от времени игриво прихватывая ее зубами.
Тарр застонал, когда Фиона стащила с него облегающие штаны и, как только он оказался нагим, забрала его орган в рот. В ней не было нерешительности, колебаний или отвращения, будто вкус его опьянял ее и она не могла им насытиться.