— Объясните, что вы имеете в виду.

Он изменил позицию, так что оказался лицом к лицу с ней.

— Все дело в том, как я на вас гляжу.

— Прошу прощения?

Он улыбнулся, с обожанием глядя на нее сверху вниз, и пробормотал:

— Вот так.

Ее губы полуоткрылись, и какое-то мгновение она не дышала.

Ему очень льстило, что он может так на нее подействовать. Приятно было сознавать, что она и вправду в этот момент перестала дышать. Господи, как же ему нравилось читать чувства и мысли женщин!

— Нет-нет, — упрекнул ее он. — Вы не можете смотреть на меня таким же взглядом.

Она растерянно моргнула:

— Почему?

Он склонил голову к ней еще на дюйм ближе и насмешливо прошептал:

— Люди смотрят.

Глаза ее широко открылись, и он мог теперь точно определить, в какой момент ее рассудок прояснился. Она постаралась незаметно посмотреть сначала налево, потом направо, а затем медленно и совершенно растерянно снова на него. На самом деле было ясно, что она даже не догадывается, что делает.

— Вы совсем не умеете делать это, — вздохнул он.

— Не понимаю, о чем вы, — призналась она.

— Настоящая леди никогда не допустит таких ошибок, — невозмутимо объяснил он. — Позвольте мне вам помочь. Мы находимся в парке.

Аннабел подняла брови.

— Ну а где же еще?

— И вокруг сотня или больше наших ближайших знакомых.

Она повернула голову в сторону Роттен-Роу, где несколько группок светских дам старательно притворялись, что не смотрят на них.

— Не будьте так откровенны, — сказал Себастьян, приветственно кивая миссис Бромптон и ее дочери Камилле в манере «Я признаю наше знакомство, но, по-видимому, разговаривать нам не стоит».

Аннабел готова была рассердиться на них. В самом деле, кто так смотрит на знакомых? Но потом обрадовалась, что сумела правильно истолковать такое многозначное выражение их лиц. Пусть и довольно невежливое.

— У вас раздосадованный вид, — заметил мистер Грей.

— Нет. Впрочем, может быть.

— Так вы понимаете, что мы делаем?

— Думала, что понимаю, — пробормотала она.

— Нетрудно заметить, что вы стали предметом множества догадок и размышлений, — сказал он.

Аннабел едва удержалась, чтобы презрительно не фыркнуть.

Можно сказать и так. Ну и что с того?

«Как, мисс Уинслоу, неужели в вашем голосе чувствуется намек на сарказм?»

Всего лишь намек.

Он огляделся вокруг, готовый усмехнуться, но не сделал этого. Она вдруг поняла, что это было обычное для него выражение лица. Он относился с юмором ко всему. Это был редкий дар, и, возможно, поэтому люди любили находиться в его обществе. Он был счастливым человеком, и людям нравилось быть рядом, возможно, в надежде, что частица этого счастья перейдет и к ним. Словно уподобляя счастье насморку… или холере.

Такая заразная штука. Ей эта мысль понравилась: заразиться счастьем!

Она улыбнулась. Была не в силах удержаться. И подняла на него глаза, так как просто не могла поступить иначе. А он посмотрел на нее, и в глазах его при этом светилось любопытство. Он собирался спросить скорее всего о том, почему она вдруг заулыбалась как дурочка, когда…

Аннабел подпрыгнула.

— Это был выстрел?

Он ничего не ответил, и, посмотрев на него пристальнее, она увидела, что он ужасно побледнел.

— Мистер Грей? — Она положила руку ему на предплечье. — Мистер Грей, с вами все в порядке?

Он все так же не проронил ни слова. Аннабел почувствовала, что невероятно напугана, хотя понимала, что пуля никоим образом не могла попасть в него. Она интуитивно стала оглядывать его сверху вниз и снизу вверх, ожидая увидеть кровь.

— Мистер Грей? — повторила она, потому что никогда не видела его таким. И хотя она не могла похвастаться длительным с ним знакомством, тем не менее сознавала, что с ее спутником происходит что-то ужасно неладное. Его лицо будто застыло в напряжении, а его глаза…

Они, конечно, оставались на месте, но смотрели куда-то вдаль, куда-то в «никуда».

— Мистер Грей? — вновь повторила она и на этот раз слегка сжала его руку, словно будила. Он подскочил на месте, посмотрел на нее и вглядывался несколько секунд, Прежде чем увидел ее. И даже тогда он несколько раз моргнул и лишь затем произнес:

— Приношу вам свои извинения.

Она не знала, что на это ответить. Ему, в сущности, было не за что извиняться.

— Это все чертово состязание, — пробормотал он.

Она понимала, что сейчас упрекать его за грубое выражение не стоит.

— Какое состязание?

— Какой-то дурацкий стрелковый конкурс. Посреди Гайд-парка! — почти рявкнул он. — Свора идиотов. Кто творит такое?

Аннабел начала было что-то говорить: она чувствовала, что губы ее движутся, но ни слова с них не слетело. Так что она просто закрыла рот. Лучше промолчать, чем ляпнуть какую-нибудь глупость.

— Они стреляли здесь и на прошлой неделе, — пробормотал он.

— По-моему, они за этой возвышенностью. — Аннабел махнула рукой назад. Выстрел прозвучал совсем близко. Конечно, она не побледнела и не испугалась: девушка, выросшая в сельской местности, привыкла слышать ружейные выстрелы довольно регулярно. Но звук был слишком громким, и для человека, недавно вернувшегося с войны…

С войны! Вот в чем было дело. Ее дед воевал в колониях и до своих последних дней невольно дергался при любом громком шуме. На это старались не обращать внимания. Разговор прерывался на миг, и не более того, а затем продолжался, как ни в чем не бывало. В семье Уинслоу это почиталось неписаным правилом. И всех это устраивало.

Но так ли это было на самом деле?

Да, это устраивало все семейство, но что происходило с ее дедушкой? У него никогда не исчезала из глаз тоска. И еще он не любил совершать поездки в темноте. Этого никто не любит, полагала Аннабел, но людям приходится так поступать в случае необходимости. За исключением деда. Едва опускалась ночь, он должен был находиться в доме. В любом доме. И не раз он оказывался нежданным гостем в чьем-нибудь поместье.

Аннабел вдруг задумалась, спрашивал ли его кто-нибудь об этом.

Она посмотрела на мистера Грея и внезапно почувствовала, что теперь знает его лучше, чем еще минутой раньше.

Хотя, наверное, недостаточно хорошо, чтобы заговорить об этом.

Он нехотя перевел взгляд на ее лицо и хотел что-то сказать, но…

Вновь прозвучал выстрел.

— Черт бы их побрал!

Аннабел изумленно открыла рот. Потом быстро огляделась вокруг, не слышал ли кто-нибудь, как он выругался. Разумеется, ее это не покоробило, она никогда не была настолько чопорной, но…

— Извините меня, — пробормотал он и широким шагом решительно направился в сторону выстрелов. Аннабел помедлив лишь миг, поспешила за ним.

— Куда вы идете?

Он ничего не ответил, а может быть, ответил, но она этого не услышала, потому что он не оборачивался. Да и в любом случае вопрос казался глупым, потому что было совершенно ясно, куда он направился. Туда, где шло это стрелковое состязание, хотя зачем, она сообразить не могла. Он что, собирался их выругать? Попросить перестать? Мог ли он это сделать? Если люди стреляют в парке, они наверняка получили на это разрешение властей. Как же иначе?

— Мистер Грей, — окликнула она его, стараясь догнать. Однако у него были длинные ноги, так что ей приходилось двигаться вдвое быстрее, чтобы не отставать. Когда они наконец добрались до места, где шло состязание, она в своем корсете задыхалась и покрылась испариной.

Но она не сдавалась и вскоре оказалась всего в нескольких шагах за ним. Он дошел до места сбора участников. Их было около полудюжины молодых людей, причем, по оценке Аннабел, среди них не было ни одного старше двадцати лет.

— Что, черт побери, вы здесь устроили? — требовательно обратился к ним Себастьян. Он ничуть не повысил голоса, хотя Аннабел могла себе представить, как он зол.

— Соревнование, — отозвался один из молодых людей с дерзкой усмешкой, которая всегда вызывала у Аннабел только раздражение. Она закатила глаза к небу. — Мы занимаемся этим всю неделю.