— С логикой не поспоришь, — пробормотал он.
— Надеюсь, что так.
Он прыснул, потом обернулся и нахмурился.
— Похоже, Гарри с Оливией исчезли.
Аннабель извернулась и посмотрела через плечо.
— Надеюсь, все в порядке.
— О, уверяю вас, все в порядке, — многозначительно произнес мистер Грей.
Аннабель покраснела, не вполне понимая, какой смысл он вкладывает в эти слова, но догадываясь, что ничего пристойного в нем нет.
Мистер Грей видимо заметил ее румянец, поскольку снова прыснул, а потом с хитрым блеском в глазах наклонился к ней. В выражении его лица было нечто невообразимо интимное, словно он уже познал ее, или сейчас познает, или хочет ее познать, или…
— Аннабель, — громко позвала Луиза, — ты пойдешь со мной в комнату отдыха?
— Конечно, — Аннабель не чувствовала особой нужды в «отдыхе», но если она что и усвоила, живя в Лондоне, так это то, что отказываться сопровождать леди в дамскую комнату нельзя ни в коем случае. Почему, она не знала, но когда она как-то раз отказалась, ей сообщили, что это крайне невоспитанно.
— Я буду ждать вашего возвращения, — произнес мистер Грей, вставая.
Аннабель кивнула и следом за Луизой покинула ложу. Не успели они выйти, как Луиза схватила ее за локоть и яростно зашептала:
— О чем вы там говорили?
— С мистером Греем?
— Ну конечно, с мистером Греем! Вы с ним весь первый акт только что лбами не стукались.
— Не может быть!
— Уверяю тебя, может. А сидели вы, между прочим, в первом ряду! И все вас видели.
Аннабель стало неуютно.
— Что значит «все»?
Луиза быстро огляделась. Из других лож тоже начали выходить зрители, все как один облаченные в свои самые лучшие вечерние наряды.
— Не знаю, был ли в зале лорд Ньюбури, — прошептала Луиза, — но даже если и не был, ему, вне сомнения, очень скоро обо всем доложат.
Аннабель нервно сглотнула. Ей вовсе не хотелось разрушить возможный союз с графом, но в то же время…
…она отчаянно желала именно этого!
— Я не о лорде Ньюбури беспокоюсь, — продолжила Луиза, одной рукой притягивая Аннабель поближе. — Ты сама знаешь, я мечтаю, чтобы этот брак расстроился.
— Тогда…
— Бабушка Викерс, — отрезала Луиза. — И лорд Викерс. Они придут в ярость, если узнают, что ты намеренно избегаешь ухаживаний графа.
— Но я…
— Они все воспримут именно так. — Луиза сглотнула и понизила голос, увидев, что кто-то с любопытством оборачивается в их сторону. — Себастьян Грей, Аннабель!
— Да знаю я! — сердито ответила Аннабель, обрадовавшись, что удалось наконец вставить слово. — И вообще, кто бы говорил! Ты сама флиртовала с ним весь вечер.
Луиза смутилась, но лишь на секунду.
— О, Господи! — воскликнула она. — Да ты ревнуешь!
— Вовсе нет.
— Ревнуешь, ревнуешь. — У нее загорелись глаза. — Это просто восхитительно!.. И это катастрофа, — добавила она после некоторого раздумья. — Восхитительная катастрофа!
— Луиза! — Аннабель хотелось протереть глаза. Она вдруг почувствовала страшную усталость. Эта коварная, искушенная леди рядом с ней ничем не напоминала обычно робкую кузину Луизу.
— Стой. Послушай. — Луиза огляделась и раздраженно застонала. Она втолкнула Аннабель в нишу в стене и задернула занавеску, чтобы создать хоть некоторую видимость уединения.
— Ты срочно должна уехать домой.
— Что? Почему?
— Тебе немедленно надо домой. Скандал и так уже будет грандиозный.
— Да я с ним всего лишь поговорила!
Луиза положила руки кузине на плечи и прямо посмотрела ей в глаза.
— Этого довольно. Уж ты мне поверь.
Аннабель поглядела на серьезное выражение лица Луизы и кивнула. Раз уж та говорит, что Аннабель надо ехать домой, значит ехать необходимо. Луизе законы этого мира известны гораздо лучше. Она прекрасно ориентируется в мутной воде лондонского высшего света.
— Если нам повезет, во втором акте разразится какой-нибудь другой скандал, и о тебе забудут. Я всем буду рассказывать, что тебе стало дурно, и еще… — Взгляд Луизы стал тревожным.
— Что?
Она помотала головой.
— Мне необходимо сделать так, чтобы мистер Грей остался в опере до конца представления. Если он тоже покинет зал раньше, все решат, что вы уехали вместе.
У Аннабель кровь отлила от лица.
Луиза снова помотала головой.
— Я справлюсь. Не беспокойся.
— Ты уверена? — Сама Аннабель такой уверенности не испытывала. Луиза вовсе не славилась своим умением убеждать.
— Да смогу я, смогу. — Похоже, Луиза старалась успокоить не столько Аннабель, сколько себя саму. — С ним вообще-то гораздо проще говорить, чем с большинством мужчин.
— Я заметила, — слабо ответила Аннабель.
Луиза вздохнула.
— Да уж, конечно заметила. Ладно, ты поезжай домой, а я пойду…
Аннабель ждала.
— Я поеду с тобой, — решительно закончила Луиза. — Так будет намного лучше.
Аннабель только моргнула.
— Если мы уедем вместе, никто ничего не заподозрит, даже вздумай мистер Грей покинуть оперу вслед за нами. — Луиза пожала плечами. — Преимущество безупречной репутации.
И не успела Аннабель спросить, что же такое говорят о ее собственной репутации, как Луиза отрезала:
— Тебя никто не знает. А вот я… Никто и никогда ни в чем меня не заподозрит.
— А ты хочешь сказать, что стоило бы? — осторожно спросила Аннабель.
— Нет. — Луиза почти тоскливо покачала головой. — Я всегда все делаю правильно.
Аннабель могла поклясться, что когда они покидали свое убежище за драпировкой, Луиза тихонько прошептала: «К сожалению».
Через три часа Себастьян входил в свой клуб, все еще испытывая раздражение от того, как неожиданно все повернулось этим вечером. Ему заявили, что мисс Уинслоу внезапно занемогла во время антракта и отправилась домой в сопровождении леди Луизы.
Себастьян не поверил ни единому слову. Мисс Уинслоу являла собой просто-таки образец здоровья, внезапную немощь у нее могло вызвать разве что нападение прокаженного на театральной лестнице.
Леди Косгроу и леди Уимблдон, освободившись от обязанностей компаньонок, тоже отбыли, оставив гостей в ложе одних. Оливия немедленно переместилась в первый ряд и положила программку на кресло, предназначавшееся Гарри, который как раз отлучился в фойе.
Себастьян высидел второй акт в основном по настоянию Оливии. Ему не терпелось отправиться домой и засесть за письменный стол (прокаженный на лестнице породил в нем целый рой разнообразных фантазий), но она буквально втолкнула его в соседнее с ней кресло и прошипела:
— Если ты уедешь прямо сейчас, все решат, что ты поехал вместе с мисс Уинслоу. Я не позволю тебе уничтожить репутацию бедной девочки в первом же сезоне.
— Она же отправилась домой с леди Луизой, — запротестовал он. — Меня что, считают способным на ménage a trois[12]?
— На что?
— Ты меня отлично поняла, — сердито ответил он.
— Все решат, что это просто хитрость, — объяснила Оливия. — У леди Луизы, возможно, и безупречная репутация, зато твоя от безупречной далека. Ну, а то, как ты вел себя с мисс Уинслоу на протяжении всего первого акта…
— Я с ней разговаривал.
— О чем вы говорите? — Это Гарри вернулся из фойе и пытался пробраться мимо них на свое место.
— Ни о чем! — рявкнули они хором, поджимая ноги, чтобы дать ему пройти.
Брови Гарри поползли вверх, но он только зевнул.
— А куда все исчезли? — спросил он, садясь.
— Мисс Уинслоу стало дурно, — объяснила Оливия. — И леди Луиза вызвалась проводить ее домой. И обе ее тетушки тоже уехали.
Гарри пожал плечами и углубился в программку, поскольку опера интересовала его гораздо больше, чем всяческие слухи.
Себастьян повернулся к Оливии, а та снова гневно сверлила его глазами.
— Ты все еще на меня сердита?
— О чем ты только думал? — приглушенно произнесла Оливия.