Гупта снова помрачнел.

– Догадайся.

– Ну, судя по всем уликам, с Единения Джексона, но который из Домов изготовил вас? Риоваль, Бхарапутра, какой-нибудь еще? Вы единичный образец или один из целой серии? Генетически видоизмененный организм первого поколения или представитель самовоспроизводящегося рода… водных людей?

Гупта изумленно округлил глаза:

– Вы знаете Единение Джексона?

– Скажем так – в свое время я совершил несколько крайне поучительных поездок туда. Сквозь удивление проступило легкое уважение и жадный интерес.

– Дом Дайн меня создал. Я и впрямь был когда-то одним из целой серии – мы были труппой подводного балета.

Гарнет Пятая выпалила с нелестным изумлением:

Вы были танцором?

Арестант ссутулился.

– Нет. Меня сделали рабочим подводной сцены. Но потом значительную часть компаний Дома Дайн поглотил Дом Риоваль – всего за несколько лет до того, как барона Риоваля убили – жаль, что это не случилось раньше. Риоваль разбил труппу для иной… э-э, работы, и решил, что для меня у него нет другого применения, так что я потерял работу и защиту. Могло бы быть и хуже. Он мог меня и оставить. Меня носило туда-сюда, я брался за любую техническую работу, которую мог получить. Ну а дальше пошло-поехало.

Другими словами, Гупта родился в джексонианском техно-рабстве, и был выброшен на улицу, когда его изначальных владельцев-создателей поглотил их порочный коммерческий конкурент. Если учесть все то, что Майлз знал о покойном бароне Риовале, Гупте повезло больше, чем его собратьям-амфибиям. Последнее замечание относительно «пошло-поехало», если соотнести его с известной датой смерти Риоваля, охватывало по крайней мере пять лет, а может, и десять.

Майлз задумчиво проговорил:

– Значит, вчера ты стрелял не в меня , верно? И не в инспектора Торна. – Тогда остается…

Гупта в замешательстве моргнул.

– О! Так вот где я видел вас раньше. Простите, нет. – Он изогнул бровь. – Так что же вы там делали? Вы не пассажир. Кто вы – еще один станционный скваттер, как тот чертов настырный бетанец?

– Нет. Меня зовут… – он мгновенно, почти неосознанно решил отбросить все титулы, – …Майлз. Меня прислали сюда позаботиться о барраярских интересах, когда квадди арестовали комаррский флот.

– А-а. – Гупта явно потерял к нему всякий интерес.

Когда же, черт подери, принесут фаст-пенту? Майлз заговорил мягче:

– Так что случилось с твоими друзьями, Гуппи?

Этим он снова добился внимания джексонианца.

– Перехитрили. Заразили, сразили… выбросили. Нас всех обставили. Чертов цетагандийский ублюдок. Так нечестно, это не Сделка.

Что-то внутри Майлза зашкалило. «Вот оно, наконец-то связь!» Улыбка его сделалась очаровательной, сочувственной, а голос еще больше смягчился:

– Расскажи мне об этом цетагандийском ублюдке, Гуппи.

Зависшие вокруг них квадди перестали шуметь, и даже дышать стали потише. Ройса оттерли назад, и теперь он оказался в тени, по другую сторону от Майлза. Гупта обвел взглядом жителей Станции Граф – он и Майлз сейчас были единственными двуногими в поле зрения, в центре круга.

– А что толку рассказывать? – То был не вопль отчаяния, но всего лишь горький вопрос.

– Я барраярец . У меня особый интерес к цетагандийским ублюдкам. Цетагандийские гем-лорды истребили пять миллионов из поколения моего деда, прежде чем наконец сдались и убрались с Барраяра. У меня все еще хранится его мешок с цетагандийскими скальпами. Для некоторых пород цетагандийцев у меня найдется применение, которое тебе может показаться интересным.

Блуждающий взгляд арестанта остановился на его лице и замкнулся на нем. Впервые за все время Майлз завладел полным вниманием Гупты. Только теперь ему пришло на ум, что у него есть нечто, чего Гуппи действительно хочет. Хочет? Страстно желает, алчет, жаждет до безумия. Его остекленевшие глаза жаждали… может мести, а может, и справедливости – в любом случае, крови. Но у лягушачьего принца явно недоставало опыта по части возмездия. Квадди не занимаются кровопролитием. У барраярцев… более кровожадная репутация. Что впервые за всю командировку может и впрямь оказаться полезным .

Гупта сделал глубокий вдох.

– Я не знаю, из какой породы был этот. И сейчас есть. Он не похож ни на кого, с кем я встречался прежде. Цетагандийский ублюдок. Он растворил нас.

– Расскажи мне, – выдохнул Майлз, – все. Почему вас?

– Он вышел на нас… через наших обычных грузовых агентов. Мы думали, все пройдет нормально. У нас был корабль – это, значит, у меня, Грас-Грейс, Фирки и Хьюлита. Хьюлит был наш пилот, но мозгами у нас была Грас-Грейс. Что до меня, так я спец по ремонту. А Фирка вел журналы и готовил документы и паспорта, и договаривался с надоедливыми чиновниками. Грас-Грейс и трое ее муженьков – вот как мы свою шайку называли. Мы трое были отбросами, изгоями, но, может, из нас вместе взятых получился для нее один нормальный муж, не знаю. Один за всех и все за одного, потому что команде джексонианских эмигрантов, лишенных защиты Дома или барона, уж точно никто в галактике роздыху не даст.

Гупта разговорился, увлекшись собственным рассказом. Майлз, слушая его с предельным вниманием, молил небо, чтобы у Венна хватило ума не встревать. Вокруг них в этой комнате зависло десять человек, и все же он и Гупта, взаимно загипнотизированные возрастающей напряженностью его исповеди, как будто пребывали в пузыре времени и пространства вне этой вселенной.

– Так где все-таки вы подобрали этого цетагандийца и его груз?

Гупта пораженно уставился на него:

– Вы знаете про груз?

– Если это тот самый, что на борту «Идриса», то да, я видел его. Он показался мне довольно пугающим.

– Что у него там, на самом-то деле? Я видел его только снаружи.

– Я, пожалуй, пока не стану говорить. А что он, – Майлз решил пока не вдаваться в путаные подробности относительно пола ба, – сказал вам по поводу содержимого?

– Видоизмененные млекопитающие. Не то что бы мы особо интересовались. Нам доплатили за то, чтоб мы не задавали вопросов. Мы думали, это была Сделка.

И если для нравственно гибких джексонианцев и было что-то святое, так это Сделка.