– Ну… много шума, – ответил Джек, как бы это подразумевалось само собой. Когда бруммга приблизился, Джек все еще держался к нему правым боком. О том, чтобы пустить в ход танглер, больше не было и речи, во всяком случае, пока оружие наемника смотрело ему в грудь. Но рубашка и куртка Джека до сих пор оставались распахнуты спереди, и он вовсе не хотел позволить чужаку разглядеть Дрейкоса, распластавшегося на его груди. – А что ты имеешь в виду?

– Ты видел что-нибудь в космосе? – спросил бруммга. – Ты наблюдал за небом?

Джек моргнул.

– В космосе? – переспросил он. На левой стороне груди, которая была дальше от бруммги, возникло знакомое ощущение, такое же, как тогда, когда Дрейкос изменил позу. Но, похоже, не одного дракона начала раздражать беседа.

– Ты задаешь слишком много вопросов, – прогремел бруммга, его уродливое лицо сделалось еще отвратительней. – Но не отвечаешь ни на один! Может, стоит помочь тебе разговориться?

– Послушай, я не сделал ничего такого, – в который раз повторил Джек, добавив голосу как можно больше плаксивости и отчаянно пытаясь сочинить историю поправдоподобней. От бруммги теперь его отделяло только четыре шага.

Еще пара секунд, и Джек наверняка обнаружит, что это большое отвратительное оружие упирается в его щеку. Если он не придумает что-нибудь раньше…

Ужасный вопль разорвал воздух.

То был звук, какого Джек никогда прежде не слышал, и в единственную кошмарную секунду, которую этот звук длился, понадеялся никогда больше его не услышать. В нем как будто смешались визгливый крик совы, вой охотящегося волка и вопль баньши из старинных ирландских легенд дяди Вирджила. Казалось, он несся отовсюду и ниоткуда, отражаясь от стенок корпуса корабля и угрожая обрушить остатки прозрачного пузыря над их головами.

Бруммга среагировал мгновенно: он скорчился, припал к полу и быстро повернул оружие к двери. И как только он отвернулся от Джека, у того за спиной что-то взметнулось, он почувствовал внезапно навалившийся ему на плечи вес и быстрое движение возле своей кобуры. Вес исчез, когда что-то выпало у Джека из-под рубашки. Джек повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как Дрейкос молча приземлился на пол с ним рядом.

С танглером Джека, зажатым в передней лапе.

Раздалось тихое “чпок”, и мгновением позже заряд танглера разорвался на спине бруммги, выбросив наружу сотни толстых молочно-белых нитей. Нити захлестнули наемника, оплели его туловище, голову, руки, как в момент сплетенная паутина.

Бруммга взвыл, шатаясь, и попытался повернуться. Но было поздно. Когда он повернулся, его оружие смотрело вверх, запутавшись в поймавших дуло нитях – кокон уже сплелся до конца. Конденсатор послал по сетке из белых нитей короткий электрический импульс, ошеломивший пленника. Бруммга издал жалобный собачий визг, рухнул на палубу и остался лежать неподвижно.

Дрейкос уже перешел к следующему действию, прыгнув к упавшему наемнику и быстро его осмотрев.

– Интересное оружие, – заметил он, поворачиваясь к Джеку. – Нам лучше убраться отсюда.

Джек сумел заговорить только со второй попытки.

– Да уж, – выдавил он. – Так это… Это кричал ты?

– Боевой клич к'да, – сказал Дрейкос, перебросив танглер обратно Джеку. – Неплохо отвлекает внимание. Ты готов?

– Приготовился еще три квартала назад. – Джек бросил оружие в кобуру.

– Пардон?

– Проехали, – ответил Джек. – По лестнице?

– Да, – подтвердил Дрейкос, поднимая блестящие зеленые глаза к пузырю. – Когда я скажу.

Он припал к полу и прыгнул.

Джек проводил его глазами, чувствуя, как отвисает челюсть. До верха было двенадцать футов, и дракон покрыл это расстояние с запасом в фут или два. Развернувшись гибко, как кот, на узкой площадке, он крепко обхватил лапами верхнюю часть лестницы.

– Теперь давай! – сказал он.

– Погоди, – откликнулся Джек, опускаясь на колени рядом с бесчувственным бруммгой.

– Что ты делаешь? – спросил Дрейкос.

– Пытаюсь достать эту штуку, – ответил Джек, продираясь сквозь сплетенную танглером сеть к длинному, толстому жезлу, лежащему у левой ноги наемника.

– Опасно пользоваться незнакомым оружием, – предупредил Дрейкос.

– Ты имеешь в виду, таким, как мой танглер? – парировал Джек. – Похоже, ты прекрасно с ним управился!

– Я – воин к'да, – чопорно сказал Дрейкос. – Разбираться в оружии и пользоваться им – моя профессия.

– И все-таки тебе повезло, что я не поставил его на предохранитель, – ответил Джек. – Не беспокойся, этой хлопушкой пользоваться легче легкого. Нажимаешь на эту кнопку, дотрагиваешься до парня другим концом, и он больше не беспокоит тебя пару часов. Дело дрянь!

– Что?

– Он слишком глубоко под сетью, – сказал Джек, поднимаясь. – Ладно. Я иду.

Даже с драконом, придерживающим верхушку лестницы, она выглядела очень уж ненадежной. Джек не хотел думать, что могло бы случиться без этой дополнительной поддержки.

Но лестница держалась, так же как и пузырь наверху. Нижняя секция купола не была так жестоко искорежена, как это выглядело снизу, но в ней зияло несколько пробоин, достаточно больших, чтобы сквозь них можно было пролезть. Минутой позже они уже стояли снаружи на корпусе корабля.

– Где твой челнок? – спросил Дрейкос.

– Вон там, – ответил Джек, показывая вперед и вправо. – Там есть трещина в обшивке, ярдов, примерно, в пятьдесят, на корме, где я вошел внутрь.

– Хорошо, – сказал Дрейкос. – Тогда быстро.

Они двинулись в путь. Джек заметил, что здесь, наверху, повреждения были не такими большими, как на боковой части корпуса, чего нельзя было сказать о деревьях, росших по сторонам. Большинство из них оказались попросту расколоты в щепы в результате сокрушительного ударом, когда корабль пропахал брюхом землю, а те, что уцелели, торчали под сумасшедшими углами. Большинство из них отклонились от корабля в сторону, но некоторые были накренены к нему. Все, на что падал взгляд, как деревья, так и земля, спеклось и почернело от жара крушения. Хорошо еще, катастрофа не стала причиной лесного пожара.

Из смятого пузыря позади них раздался слабый звук похрустывающего металла. Джек мгновенно повернулся туда, сжимая танглер в руке, но никого не увидел.

– Думаешь, лестница упала? – рискнул спросить он.

– Да, не без посторонней помощи, – согласился Дрейкос. – Похоже, началась погоня. Давай сюда.

Он внезапно свернул в сторону, направляясь к дереву, наклонившемуся к кораблю.

– Подожди секунду, – хмуро сказал Джек, прежде чем двинуться следом. – До “Эссенеи” все равно далеко.

– Если мы останемся здесь, им недолго нас придется искать, – объяснил Дрейкос, глядя через плечо. – На земле у нас будет куда больше шансов спастись.

– Да, но до земли сорок футов, – возразил Джек. – Рядом с тем местом, где я вошел, есть трап, давай спустимся по нему.

– За всеми трапами наблюдают, – сказал Дрейкос. – А отсюда – они вряд ли ожидают, что мы здесь спустимся.

– Хорошо, – вздохнул Джек, с сомнением глядя на дерево, к которому они шли. Наклонившееся к кораблю, да, но все-таки остававшееся в добрых десяти футах в стороне. – Думаю, слишком поздно напоминать о том, что существа моего вида не прыгают так же хорошо, как ты и твои сородичи.

– Не беспокойся. – Дрейкос остановился напротив дерева – там, где корпус начинал закругляться вниз.

На этот раз он даже не потрудился припасть на брюхо, а прямо с места прыгнул на дерево.

Секунду он висел на нем, цепляясь всеми четырьмя лапами, вооруженными когтями, которые Джек раньше не замечал. Затем, повернув голову, посмотрел на Джека.

– Прыгай, когда я скажу, – велел он. – Приготовься…

Судорожным рывком дракон оттолкнулся задними лапами и выгнул все тело назад, в сторону корабля, повторив в обратном порядке то движение, с которым опустился на дерево. Он продолжал выгибаться до тех пор, пока хвост его не дотянулся до Джека.

– Прыгай, – приказал Дрейкос.

Если бы Джек помедлил, чтобы подумать, он никогда бы этого не сделал. Прыгать на хвост незнакомого чужака, висящего на опаленном огнем дереве, было удивительно глупо. Но все, о чем он мог думать в тот момент, это о бое с бруммгой и его дружками. Он прыгнул, как ему приказали, ухватился за золотисто-зеленый хвост, а секундой позже ударился о почерневшее дерево, когда дракон рывком вернулся в вертикальное положение.