Чувствуя, что голова идет кругом, Сьюзен, шатаясь, поднялась на ноги.
— Мы… я только… я не могу этого сделать, — еле слышно пролепетала она.
Вихрь слепящих точек завертелся у нее перед глазами и слился в темное пятно, поглотившее свет. Ноги Сьюзен подкосились, и она упала без чувств в черную волну шерстяных юбок.
Впервые после похорон Сьюзен ощутила, что в силах встать с постели и одеться для приема посетителей. Каким-то чудом она выдержала похороны и поминки. Хуже всего пришлось во время погребения. Сенатора похоронили между могилами его сыновей: майора Натана Эбнера Стоуна и той, что ждала тело Боуи. На гладкой поверхности надгробий сенатора и Боуи еще не было надписей. Прочитав надпись на памятнике Натана Стоуна, Сьюзен разрыдалась.
В дверь спальни постучала миссис Холстед:
— Мистер Дюбейдж ждет в гостиной, миссис Стоун.
— Спасибо. Пусть мистер Джонс подаст шерри и печенье. Я сейчас спущусь.
«Может, немного припудриться или я и без того слишком бледна?» На фоне закрытого черного платья ее щеки и губы казались совсем бескровными. Значит, никакой пудры.
Сьюзен тоскливо вздохнула. Еще целых два года придется носить черное, серое или белое. Между тем только яркие краски оживили бы светло-голубые глаза и оттенили светло-русые волосы.
Сьюзен смотрела в зеркало на бесцветное существо с покрасневшими глазами и едва верила, что лишь несколько недель назад все считали ее красавицей. Неужели она когда-то флиртовала, кокетливо обмахиваясь веером, и танцевала, переходя от одного партнера к другому?
Неужели это та самая женщина, которая, забыв об осторожности и приличиях, кинулась в объятия возлюбленного, шептавшего ей ласковые слова? Сьюзен казалось, что все это случилось тысячу лет назад или привиделось во сне.
Поднявшись из-за туалетного столика, она вошла в соседнюю комнату, кивнула Гэсси, няне Нэйта, и постояла над постелью спящего сына, погруженного в безмятежный детский сон.
Нэйт так походил на отца, что каждый раз при взгляде на него у Сьюзен щемило сердце. Тот же высокий лоб и упрямый рот, те же непокорные кудри. Нэйт унаследовал от отца темно-голубые глаза и, как и все Стоуны, уже проявлял интерес к исследованиям и приключениям. Нэйт воплощал в себе все, что оставалось у Сьюзен от человека, которого она любила так страстно и так неосмотрительно. Сказать, что она обожала сына, значило бы недооценить ее любовь. Нэйт был единственным, чем Сьюзен дорожила в жизни.
Она предпочла бы посидеть с сыном и подождать, пока он проснется, чем идти к мистеру Дюбейджу. Ведь он, как и все другие, начнет говорить с ней о том, чего Сьюзен не хотела слышать и не могла понять.
При ее появлении мистер Дюбейдж встал и склонил голову в церемонном поклоне. Внешней суровости и властным манерам поверенного вполне соответствовала его одежда. Темный сюртук и жилет с серебряной нитью были, пожалуй, слишком официальными для утреннего визита, но отличались безупречным покроем и отвечали последним веяниям моды. Его борода всегда напоминала Сьюзен президента Хейса, чей портрет висел в библиотеке.
Она заметила, что поверенный не притронулся к шерри, стоявшему на подносе рядом с его креслом.
— Может, вы предпочли бы чай или кофе?
— Благодарю вас, нет. Я опаздываю на другую встречу и хотел бы перейти прямо к делу.
— Разумеется. — Опустившись в кресло напротив него, Сьюзен чинно сложила руки на коленях. — Я уже сказала вам во время службы, что ничего не смыслю в делах. Поэтому надеюсь, что вы согласитесь по-прежнему вести дела семьи Стоунов и представлять наши интересы — мои и моего сына.
— Полагаю, наша беседа будет не слишком сложной для понимания, — сухо заметил мистер Дюбейдж. Он взял с широкого подлокотника папку и, разложив ее на коленях, вытащил пачку бумаг. — Начнем с имущества вашего мужа. Поскольку он наследник своей матери и брата, его состояние весьма значительно. Как только все дела будут приведены в порядок, вы убедитесь, что вам и вашему сыну гарантирован более чем приличный доход. — Мистер Дюбейдж нахмурился. — Существует, однако, одна проблема, из-за которой утверждение завещания может быть отложено.
— Уверена, что вы наилучшим образом разрешите все проблемы, мистер Дюбейдж.
— Моим служащим не удалось получить от властей Пэшн-Кроссинга в Канзасе свидетельство о смерти вашего мужа. В ответ на наш первый запрос поступило сообщение о том, что мистер Боуи Стоун был приговорен к повешению и приговор приведен в исполнение. Дальнейшие запросы на предмет получения свидетельства о смерти остались без ответа. Нам также не удалось решить вопрос о доставке тела.
Сьюзен проглотила комок в горле и поднесла к носу флакон с нюхательной солью.
— Нам необходимо обсуждать это? — спросила она слабым голосом.
— Поймите, суд по делам о наследстве наложит арест на деньги вашего мужа до тех пор, пока не получит свидетельство о смерти. Это вам ясно, миссис Стоун? Вы не сможете пользоваться средствами вашего мужа, пока завещание не будет официально утверждено в суде, а суд не состоится без свидетельства о смерти. Честно говоря, я не представляю себе, сколько это займет времени, ведь в округе Галливер игнорируют наши запросы.
Сьюзен тоскливо посмотрела в окно. Ее охватило отчаяние от того, что приходится все это слушать.
— Если бы средства были доступны, я послал бы в Канзас человека за бумагами и организовал доставку тела вашего мужа. Но как я уже заметил, вы не располагаете свободными деньгами для подобного предприятия.
Сьюзен в замешательстве нахмурилась.
— Но сенатор наверняка позаботился о нас. Нельзя ли воспользоваться этими средствами?
Не поднимая головы, мистер Дюбейдж перебирал разложенные на коленях бумаги. К немалому удивлению Сьюзен, его суровое лицо приняло несвойственное ему смущенное выражение.
— Увы, мне выпала неприятная обязанность уведомить вас, что сенатор Стоун оставил вам и вашему сыну всего лишь сорок долларов. — Поверенный оттянул пальцами воротничок. — Он распорядился, чтобы вы освободили дом через неделю после получения этого письма. С собой вы можете взять только те вещи, которые принадлежали вам до брака с капитаном Стоуном.
— Прошу прощения? — Потрясенная, Сьюзен замерла в кресле, как черное изваяние. На губах ее застыла любезная полуулыбка. — Не могли бы вы…
Мистер Дюбейдж неторопливо повторил свои слова.
— Это какое-то недоразумение, — пролепетала Сьюзен неестественно пронзительным голосом. Она прижала руки к планкам корсета, чувствуя, что ей не хватает воздуха. — Отправляясь на Запад, Боуи оставил нас на попечение сенатора, и тот обещал заботиться о нас.
— Сенатор Стоун не сомневался, что вы поймете соображения, которыми он руководствовался, принимая подобное решение.
— Но я не понимаю! Я вообще ничего не понимаю! — Судорожно сцепив перед собой дрожащие руки, она смотрела на мистера Дюбейджа с видом утопающего, который потерял последнюю надежду. Ее зубы стучали, пальцы, казалось, превратились в ледышки.
— Возможно, это письмо что-нибудь прояснит.
Сьюзен уставилась на конверт кремового цвета, не сразу сообразив, что это такое. Ее мозг отказывался принять ту простую мысль, что их выкидывают на улицу.
С самого начала сенатор держался отчужденно, не отвечая на попытки Сьюзен расположить его к себе. Он не позволил ей называть себя отцом, как она того желала. Но ведь сенатор дал обещание Боуи! Он принял Сьюзен и Нэйта в свой дом, доверил ей обязанности хозяйки, щедро обеспечивал ее и неизменно был любезен. Она отнесла его холодность на счет сдержанности. Сьюзен никогда не предполагала, что сенатор питает к ней такую глубокую неприязнь. Ей и в голову не приходило, что он способен прогнать ее и собственного внука из дома, который она привыкла считать своим.
Ошеломленная тем, что была объектом такой ненависти, Сьюзен смотрела перед собой невидящим взором. Сердце ее неистово колотилось. Дрожащей рукой она держала письмо сенатора, но ей не удавалось сфокусировать на нем зрение.