Раскрасневшись от пережитого унижения, Сьюзен размышляла о том, много ли слышала миссис Алдер из ее разговора с мистером Хартом. Сьюзен вся дрожала от холода, а душа ее, казалось, заиндевела. Измученная до предела, она забыла о гордости, приподняла подол платья и медленно пошла к дому, переступая через замерзающие лужицы табачных плевков.

Миссис Алдер помогла Сьюзен подняться на крыльцо и укрыться под его козырьком от повалившего снега.

— Отнеси вещи миссис Стоун в комнату номер три, — велела она долговязому подростку с таким же узким лицом и ярко-рыжими волосами, как у нее самой. — Ваш мальчуган на кухне, — пояснила миссис Алдер, проводя Сьюзен через небольшую уютную гостиную мимо регистрационного стола. — Самое теплое местечко в доме. Сейчас заварю свежий кофе, да и печенье осталось после ленча. Давайте-ка сюда накидку и шляпу. Пусть подсохнут.

Сьюзен молча выполняла все, что требовала миссис Алдер.

Кухня, просторное, теплое помещение в задней части дома, оказалась первой чистой комнатой, которую Сьюзен видела с начала своего путешествия. Над плитой висели чугунные кастрюли и сковородки, вдоль стен тянулись полки, заставленные керамической посудой. Здесь восхитительно пахло сдобными пирогами и настоящим кофе.

Нэйт спал, свернувшись калачиком на скамье. Рядом стоял пустой стакан из-под молока и тарелка с крошками пирога. Миссис Алдер укрыла его толстым полотенцем и откинула со лба темные кудри.

— Такой вежливый малыш. Так и сыплет «пожалуйста» да «спасибо». Присаживайтесь за стол, миссис Стоун. Не успеете и глазом моргнуть, как я соображу вам что-нибудь поесть.

— Я… я не хочу есть, — пролепетала Сьюзен, вспомнив, как мало у нее денег, и не ведая, на сколько дней их придется растянуть. — Но если можно, я бы не отказалась от чашечки кофе. — Закрыв глаза, она стиснула руки и откинулась назад на деревянном стуле, пока миссис Алдер не поставила перед ней сверкавшую от чистоты, тяжелую керамическую кружку с дымящимся кофе.

— Так вот. — Миссис Алдер, налив себе кофе, расположилась за столом напротив Сьюзен. — Следующая карета будет не раньше чем послезавтра. Ужинать в такой буран вряд ли кто заявится, так что вам самое время рассказать свою историю. — На коленях у нее появилась корзинка со штопкой, и игла замелькала в ее руках, когда она начала пришивать заплатки к протертым локтям и порванным коленкам.

Тепло разморило Сьюзен, горячий кофе отогрел изнутри. Ей хотелось свернуться на скамейке, как Нэйт, и спать, спать и спать до тех пор, пока судьба снова не проявит к ней благосклонность.

Она быстро заморгала, не поднимая глаз от кружки.

— Мой муж умер, затем через неделю скончался тесть. Мне было не на что жить и некуда идти. Поэтому я ответила на объявление в газете и приехала сюда, чтобы выйти замуж за мистера Харта, но он отказался жениться на мне, так как я вдова, да и из-за Нэйта. К тому же я не умею готовить, стирать, гладить и вообще делать что-нибудь полезное.

— Ну и ну, — вздохнула миссис Алдер. — Сдается мне, вы попали в переделку. Что же собираетесь делать?

Паника вспыхнула с новой силой, и кофе показался Сьюзен безвкусным.

— Не знаю, — еле слышно прошептала она. — Может, в Оулз-Бьютт есть другие мужчины, которым нужна жена?

— Полно! — Не успела Сьюзен приободриться, как миссис Алдер покачала головой. — Территории совсем не похожи на штаты, миссис Стоун. Здесь мужчине нужна женщина, способная тянуть лямку наравне с ним да еще выполнять чисто женские обязанности. У мужчин на Западе много надежд, но мало денег. Они полагают, что жена способна одна везти воз, в который мужчина нгг востоке запряг бы дюжину женщин. Что касается вашего сына, то, если бы маленький Нэйт был постарше и мог работать, с ним не возникло бы проблем. И еще: будь вы замужем за кем угодно, а не военным, ваше недавнее вдовство также не стало бы помехой. Но здесь, на Западе, каждый знает, что обязан своей землей и безопасностью храбрым солдатам, сражающимся с дикарями. Ни один мужчина в Вайоминге не женится на вдове военного, пока не пройдет положенный срок траура.

— Значит, у меня нет никакой надежды.

— Надежда всегда есть, миссис Стоун. Но вы встретите серьезные препятствия, если попытаетесь искать здесь мужа.

Сьюзен уставилась в кружку и переключила свой усталый мозг на самую животрепещущую проблему:

— Сколько стоит проживание в вашем отеле?

— Доллар в день. Сюда входит завтрак и ужин каждый день, кроме воскресенья. В воскресенье полагается дополнительная плата. Стирка, починка и утюжка также за дополнительную плату.

Сьюзен сосредоточилась. Если тратить доллар в день, отказаться от ленча, не есть в воскресенье, не тратить ничего сверх положенного, то они с Нэйтом могут прожить в отеле девятнадцать дней, прежде чем Алдеры выкинут их на улицы Оулз-Бьютта. Или можно купить билеты на почтовую карету до Колорадо и появиться в Денвере с семью долларами в кошельке.

Впрочем, не все ли равно, где голодать и погибать от холода — на улицах Денвера или здесь, в Оулз-Бьютте.

Низко склонив голову, она сморгнула слезы, теперь почти не просыхавшие.

— Так тяжело остаться без мужчины, на которого можно положиться и который скажет, что делать!

— И не говорите. Я до сих пор ежечасно вспоминаю своего Генри.

Сьюзен вскинула голову:

— Вы сами управляетесь с отелем? Без мужчины?

Миссис Алдер пожала плечами.

— Сын Фред помогает, да и дочь Хетти. Иногда приходится трудно, но пока справляемся. В Оулз-Бьютте теперь уже двести тридцать душ. Население растет, и когда-нибудь этот отель будет чего-то стоить. Будущее не застанет меня врасплох, — добавила она не без гордости.

Сьюзен с изумлением смотрела на нее.

— Вы сами заботитесь о своем будущем? Без мужчины?

— Иногда у женщины нет другого выхода.

— А вы не думали о том, чтобы снова выйти замуж?

— Фу ты, конечно, нет. Ни один мужчина в Оулз-Бьютте и в подметки не годится моему Генри. — Лицо миссис Алдер, изрезанное лучиками морщин, смягчилось. — Я никогда не была такой хорошенькой, как вы, миссис Стоун. Но мой Генри всегда говорил, что у меня глаза олененка и красивые волосы. — Она коснулась узла волос на шее. — Так. Чем бы таким вам заняться, чтобы заработать на жизнь для себя и малыша?

Сьюзен опустила глаза.

— Я выросла в окружении слуг. И до тех пор пока не оказалась в поезде, идущем на Запад, ни разу сама не одевалась и не причесывалась. — Сьюзен подняла вверх ладони. Всю свою жизнь она мазала руки кремом, прятала их от солнца и непогоды, гордилась формой ногтей и гладкой, безупречной кожей. Здесь, в Вайоминге, Сьюзен с горечью поняла, что ее руки едва ли покажутся красивыми. Здесь предпочитают мозоли.

Глаза миссис Алдер недоверчиво расширились, и игла застыла в руке.

— Никогда не встречала женщину, не умеющую причесываться и одеваться. Боюсь, это осложняет дело. И без лишних слов ясно, что готовить и стирать вы тоже не умеете. А жаль. Женщина не останется без куска хлеба, если возьмется за старку, особенно в таком месте, как это. Мужчина охотно заплатит, чтобы при случае отведать домашнего пирога или переодеться в чистое.

Мягким движением миссис Алдер поставила Сьюзен на ноги.

— Что вам сейчас нужно, так это хорошенько выспаться. Берите своего мальчугана и идите наверх. Утром все выглядит не так мрачно.

Поскольку никто не предложил отнести Нэйта наверх, Сьюзен сделала это сама. Она с трудом взбиралась по лестнице со спящим сыном на руках, волоча за собой мокрый подол платья.

Миссис Алдер отвела им комнату с высоким потолком и веселыми обоями с узором из пышных роз. Было довольно холодно, но простыни на кровати оказались восхитительно чистыми и похрустывали от крахмала. Сьюзен раздела Нэйта, сняла с себя выпачканную в дороге одежду, расстегнула корсет и как подкошенная рухнула на постель рядом с сыном.

Когда через двенадцать часов она проснулась, Нэйта в комнате не было. Встревоженная, Сьюзен вскочила с кровати, наспех оделась и бросилась вниз, придерживая дрожащими руками лиф платья.