Требовательный и горячий, Остин целовал ее, пока весь воздух не покинул легкие, а пальцы не впились в его плечи. Когда он скользнул руками вниз по спине и сильнее прижал к себе, волна потребности нахлынула на Кэрри.
С ее губ сорвался стон, резко возвращая в реальность. Вспышки и шум в ушах прекратились, а звуки живого мира вернулись. Резкий треск кухонных часов отбивал минуты, когда она отодвинулась сначала эмоционально, потом физически.
Кэрри оттолкнула его плечи.
— Остин, остановись.
Он так и сделал, в чем она и не сомневалась. Остин был тверд как камень, но никогда не применял силу, кроме того раза, когда она взяла два шнура и попросила его сделать с ней все, что хочет мужчина.
Медленным движением его руки скользнули по ее бокам, пока не опустились на бедра.
— Ты в порядке?
Оглупевшая и наполовину смущенная от его поцелуя. В остальном, в ужасе. Когда женщина свалилась с ног от одного прикосновения мужских губ, она бы все время хотела это ощущение. Знание, что это только временное явление, наполнило ее слабостью, как от простуды, которая проникла в её кости.
Кэрри прочистила горло.
— Конечно.
— Я должен сожалеть?
Она пристально посмотрела в глаза цвета безоблачного летнего дня.
— Ты сожалеешь?
— Нет.
Она ждала, что ее больно хлестнет пощечина сожаления, но этого не произошло. У нее был, как минимум, этот момент.
Наслаждаться им.
— Я тоже.
Его руки сжались в кулаки, как если бы он заставлял пальцы не сжимать ее слишком крепко.
— Тогда?
Отступать из его рук было, словно отрывать полоску кожи на дюйм за один раз. Она почти кричала от боли, когда оставила теплый круг его объятий.
— Мне нужно идти на работу.
Он кивнул.
— Ах, да. Музей.
Печаль расползлась над ней. Она ощущала, как та распространяется, отравляя все вокруг них.
— Я не хочу ссориться с тобой из-за этого.
— Теперь нас двое.
— Я знаю, что моя карьера ничего для тебя не значит.
— Ох, Кэрри. Перестань. — Остин отклонил голову назад и уставился в потолок. — Это несправедливо.
— Это работа моей мечты. Должность в престижном музее, общение с людьми из мира искусства. Находиться так близко к шедеврам и видеть работы, с которыми кто-то ознакомится когда-либо только лишь в учебниках.
Когда Остин наконец-то снова посмотрел в ее глаза, Кэрри вложила всю силу в слова, чтобы он понял.
— Я живу ими, стоя там и чувствуя, как эмоции художников протекают сквозь меня.
— Ладно.
Воздух покинул Кэрри, забирая последние надежды с собой. Она боролась, ища новый способ, чтобы он понял, и снова потерпела неудачу.
— Забудь.
Она оставила Холлоуэй, чтобы избежать сцен вроде этой. Кэрри бы продолжала объясняться, а он бы дальше закрывался. Остин не сказал этого, но она знала — он рассматривал её работу в музее как хобби, которое она перерастет. Что она согласится с ним и снова примчится домой.
Чтобы не ссориться, она направилась в спальню. Это была ее территория, и она могла отказаться от боя, если необходимо, а ее эмоциям, настолько близким к поверхности, это сейчас было нужно.
— Эй, постой минутку. — Нежно потянув, он развернул ее, пока они снова не оказались лицом к лицу.
— Я сказал всего лишь «ладно», а ты уже убегаешь.
— Да брось, Остин. Эта часть моей жизни для тебя ничего не значила. Ты никогда не провел и секунды, стараясь узнать, что значит для меня работа.
— Это твой мир — не мой. Я не сижу и не разговариваю с тобой о влезании на деревья.
Кэрри положила руку ему на грудь и ощутила устойчивый стук его сердца под пальцами.
— Ты действительно думаешь, что это одно и то же?
— Разве нет?
— Ладно, слушай. Я не могу это сделать. У меня есть обязанности, и мне нужно их исполнять. — Она отступила назад, борясь с желанием сбежать.
Остин выдохнул, обдувая горячим воздухом ее щеку.
— Не используй эту отговорку. Поговори со мной.
Этот спор никуда их не приведет. Они ходят по кругу, разбрасываясь одними и теми же обвинениями и аргументами. Искра между ними не погасла, но этого недостаточно, чтобы удержать их вместе.
Ему нужно уйти, прежде чем Кэрри ее потеряет.
— Спасибо за кофе, но на будущее: я не нуждаюсь в «звонке-будильнике». Я купила машину для приготовления «латте», когда переехала сюда. — Поцеловав его в щеку, она дотянулась до стены позади себя, чтобы не соскользнуть на пол.
— Мэри Кассат.[1]
Все заледенело внутри нее. Все силы отняло, чтобы повернуть голову и посмотреть на него.
— Что?
— Прямо сейчас ты отвечаешь за серию лекций, сопровождающих выставку Мэри Кассат в «Национальном Музее Женщины в Искусстве».
— Как ты...
Он взял свой кофе со стойки.
— За всю свою жизнь я и десяти минут не провел в музее. Споры по поводу искусства заставляют меня искать перо, чтобы воткнуть себе в глазницы. Честно говоря, я лучше посмотрю европейский футбол, чем буду слушать что-то о художниках — и это должно говорить тебе о чем-то, поскольку я считаю этот футбол довольно скучным.
Безо всякого труда Остин перечислил некоторые «камни преткновения» между ними.
— Видишь, вот что...
— Но это важно для тебя, поэтому я сделал приоритетной задачей узнать что-то об этом.
Слова резанули ее.
— С каких это пор?
— С тех пор, как ты ушла, и я осознал, что сделаю все, чтобы тебя вернуть. — Категоричность его тона сочеталась с суровым отчаянием в глазах.
— Остин.
Он указал в сторону кухни.
— На дне пакета есть салат. Судя по виду, ты пропускала обеды. Может быть, это городские штучки, но ты прекрасна и без всяких чертовых диет. Ешь.
Затем он ушел, и ее окутала пустота внутри.
Глава 4
Следующим вечером Кэрри всю дорогу готовилась к тому, чтобы увидеть Остина. Не то, чтобы она выслеживала его или что-то еще. Не то, чтоб их разговор весь чертов день прокручивался в голове, пока ей не пришлось отдать свой телефон стажеру, чтобы удержаться от звонка. Кэрри лишь пропустила поход в тренажерный зал и направилась после работы прямиком к участку, чтобы посмотреть доставленные деревья. М-да. Это была ее история.
Одетая в пальто и «ужасно сексуальное» сочетание из скромной темно-синей юбки и белых кроссовок, она перешла переулок, оббежав вокруг машины, незаконно припаркованной возле здания уже два дня, и прошла под рядами белых огоньков, отделяющих участок с деревьями.
Группа людей собралась вокруг Остина. Будучи шести футов ростом, он возвышался над большинством, улыбаясь, смеясь и почти полностью их завоевав историей про рысь и трактор. Его энтузиазм был заразителен.
Когда он смеялся, у нее словно всё оживало внутри.
Его восхищенные слушательницы улыбались и хлопали... постойте, слушательницы? Добилась, что его компания — одни женщины.
Сквозь непрерывный гул движения Кэрри осмотрела участок в поисках мужчин, помимо братьев Томас, и не нашла ни одного. Забавно, что все женщины, живущие по соседству, собрались на этом участке. Кто знал, что в округе даже было это множество «двадцать с чем-то» женщин?
— Малышка Кэрри Андерс, — поприветствовал Спенс прямо из-за ее левого плеча.
Насыщенность его голоса затопила ее неожиданно сильной тоской. Что-то в нем, взгляде на обоих братьев вместе, заставило ее скучать по дому.
— Спенс.
— Рад видеть тебя, детка. — За приветствием последовали крепкие братские объятия, после чего он отпустил Кэрри.
— Остин и тебя тоже втянул в свой безумный план? — Эта мысль заставила ее улыбнуться, поскольку Спенс точно не был романтичным типом.
Он застонал.
— Ты думала, я буду умнее, чтобы вмешиваться в его неприятности?
— Я никогда прежде не вызывала неприятности.
Спенс подмигнул.
— Но ты очень милая неприятность.
— А Митч где-то здесь не прячется?
1
Мэри Кассат — знаменитая американская художница и график, писавшая в стиле импрессионизма.