Со стороны барака подошел Отеро, неся две винтовки. За пояс он заткнул второй револьвер. Джонни с удивлением взглянул на Флинта.
— С вами все в порядке? — спросил он.
— В порядке, — коротко ответил Флинт.
— В доме есть еще оружие, — сказал Отеро.
С запада донеслась стрельба, и показались два всадника, мчавшихся бешеным галопом.
— Не стрелять! — закричал Отеро. — Это Джулиус.
Джулиус Бент спрыгнул с седла и успел поймать падавшего спутника, которого ранили дважды: в ногу и в грудь.
Флинт прошелся по двору, пытаясь оценить ситуацию. Они могли успешно обороняться днем. Ночью, однако, они были обречены на поражение при первой же атаке. Нападавшие могли скрытно приблизиться под покровом темноты, поджечь постройки, а потом поодиночке перестрелять всех подряд.
Помощи ожидать не приходилось. Если Болдуин решил охранять телеграфную станцию, то едва ли власти узнают о нападении до того, как оно завершится, а после этого Болдуин мог сказать, что произошла стычка между скотоводами и скваттерами.
Телеграфная станция…
Джим Флинт, задумавшись, перестал расхаживать по двору. Болдуину можно нанести поражение — ведь есть Нью-Йорк. Туда можно дать телеграмму. Он вошел в дом.
— Как только стемнеет, нам надо уходить, — сказал он Нэнси.
Геддис кивнул.
— Правильно. Сегодня ночью они все равно сожгут ранчо.
Сожгут ранчо? Нэнси медленно огляделась, не представляя жизнь без этого дома. Она в нем выросла. Здесь все напоминало отца и дядю. Однако она понимала, что Флинт и Геддис правы.
— Нам нужно взять с собой как можно больше еды, — сказала она. — И вьючных лошадей. Вряд ли они думают, что мы убежим.
— Куда мы поедем? — мягко спросил Геддис.
— Есть только одно место, — сказала Нэнси. — Мы поедем в Дыру В Стене. — Она повернулась к Флинту. — Это пастбище, обнесенное лавовыми полями — двенадцать тысяч акров. Вряд ли люди Болдуина знают о нем.
Флинт внимательно смотрел на Нэнси. Он понимал, чего ей это стоило. Дом был для нее жизнью, памятью, всем, что она имела.
— Нам придется взять Флинна, — сказала она, — и Ли Томаса.
Раненый Томас усмехнулся Флинту.
— Вы меня только посадите на коня, мне больше ничего не надо.
Когда они остались одни, Нэнси обернулась к Флинту.
— Джим, я рада, что ты здесь.
— Да, — сказал он. — Мне бы не хотелось быть вдали от тебя. — Поймав ее быстрый взгляд, он добавил: — В такое время.
Флинт вышел во двор. Над континентальным водоразделом сиял раскаленный огненный шар солнца.
— Если ты не будешь осторожен, — сказал он вслух, — ты окажешься страшным дураком.
Глава 9
Лотти Кеттлмен застыла у банковского окошка.
— Я не понимаю, — протестовала она. Она была очень бледна и кипела гневом. — Я…
— Простите, миссис Кеттлмен. — Кассир был вежлив, но голос его был холодным. — Мистер Кеттлмен закрыл свои счета несколько недель назад. — Он помолчал, устыдясь, что сам он был доволен. Эта женщина всегда вела себя высокомерно и презрительно, с ней трудно было иметь дело. — Как раз перед отъездом в Вирджинию.
Она резко повернулась и вышла. Ее переполнял мстительный гнев, чувство мести, и еще она боялась. Этим утром она открыла домашний сейф с помощью ключа, который ей тайно передал отец. Сейф был пуст.
Она остановила кеб и всю дорогу до фирмы Берроуза раздраженно подгоняла кебмена. Ее немедленно провели к главе фирмы.
— Он оставил вам пособие. — Лицо Берроуза было бесстрастным. — Вы будете получать сто долларов в месяц на протяжении двенадцати месяцев.
— Что? — Она сделала усилие, чтобы не потерять самообладание. — Но где он? Что все это значит?
Берроуз зашелестел бумагами.
— Мистер Кеттлмен никогда никому не доверял свои планы, но несколько недель назад стало ясно, что он готовится к длительному отсутствию. — Берроуз постарался сдержать эмоции. — Он подозревал, что его жизнь в опасности. Кажется, в Саратоге произошел инцидент, когда его хотели убить.
— Что за ерунда! Это был всего лишь спор во время карточной игры.
— Как я уже сказал, мистер Кеттлмен не советовался со мной, но я знаю, что для расследования он привлекал детективное бюро Пинкертона. Это было, по меньшей мере, необычно, поскольку, как вам должно быть известно, в его распоряжении есть собственная сыскная организация.
Она ничего об этом не знала. Горло сжали спазмы, и она лихорадочно стала припоминать. Они не переписывались. Встречались, да. А с Бакданом… как он мог узнать об этом?
— И как же, по его мнению, я смогу прожить на сто долларов в месяц?
— Многим удается прожить и даже содержать семью, — ответил Берроуз, вспомнив, что когда он женился, у него было значительно меньше денег. — У вас прекрасный дом, к тому же, — он прокашлялся, — у вас есть отец.
Лотти Кеттлмен бросила на него сердитый взгляд. Он что, издевается?
— Вы не знаете, где мой муж?
— Нет, не знаю.
Лотти Кеттлмен вернулась домой испуганная и разъяренная. Впервые она серьезно задумалась о человеке, за которого вышла замуж.
Отец уверил ее, что Кеттлмен одинокий человек без всяких родственных связей. Он никогда не знал, что такое семейный очаг, и умной девушке легко будет его подцепить. Выйдя замуж, она получит доступ к его секретам и личным бумагам — доверие, обычное между супругами, — и сможет поставлять ценную информацию отцу и его компаньонам. Таким образом они заработают миллионы.
Она не в первый раз помогала отцу в его деловых начинаниях, а это показалось ей самым разумным. К тому же Кеттлмен был красивым, неординарным мужчиной, в финансовых кругах его боялись и уважали.
Но после свадьбы она узнала, что дома он не разговаривает о работе, а все свои планы хранит в голове. Единственные записи, которые ей удалось найти, были сделаны личным, известным только ему шифром.
Ее отец снял слепок с ключа от сейфа и сделал дубликат. Они вместе открыли сейф и обнаружили аккуратно сложенные и переписанные пачки банкнотов. Поверх каждой пачки лежал листок с номерами купюр и общей суммой. Так Джеймс Т. Кеттлмен хранил наличные. Кроме того, в сейфе лежал потертый оружейный пояс и кольт.
Когда утром она открыла сейф, там не оказалось ни денег, ни оружия. Она подумала, что револьвер понадобился ему на охоте, и не придала этому значения.
Она любила отца и впервые поняла, что все его грандиозные планы не сбудутся. В последнее время он начал пить и винить в своих несчастьях других. Теперь Лотти наконец оценила Кеттлмена, вернее, не его самого, а ту жизнь, которую вела благодаря ему. Муж для нее был средством получения денег. В других отношениях он был ей безразличен. Только сейчас она начала понимать, что его окружала тайна, о его прошлом никто ничего не знал.
И никто не знал, что с ним стало. Он, казалось, исчез, словно и не существовал. Она поехала с отцом в вирджинское имение.
Дом был закрыт и заперт. Взломав дверь, они не нашли никаких следов его пребывания. Немногочисленные соседи не общались между собой, и только один, знавший Кеттлмена, сообщил, что не видел его больше года.
Вернувшись в нью-йоркскую квартиру, она долго мерила шагами комнату. Ее отец — круглый, дородный мужчина — пыхтел сигарой. Первый раз в жизни Лотти увидела его таким, каким он был: старым, неряшливым человеком, хитроватым и слишком красноречивым.
— Так, значит, он вызывал сыщиков Пинкертона? Ну, а почему бы нам не сделать то же самое? Запомни, девочка, когда мы обнаружим его, мы обнаружим деньги. Он задумал что-то значительное. У меня есть знакомый по имени Эпперман, немец. Он работает сыщиком у Порта Болдуина.
Эпперман откинулся на спинку расшатанного, скрипевшего, вращающегося кресла и обдумывал предстоящие действия. Он навел справки. Нет, фотографий не осталось. Кеттлмен вообще не фотографировался.
Эпперман почуял деньги. Если Кеттлмен исчез, то об этом должен узнать другой его клиент. Сноровистый человек может легко заработать на подобной информации.