– Кто эта жирная деваха?
– Пока не знаю, – задумчиво почесал в затылке Генри. – Но, насколько я понимаю, между нею и федералами романа нет, так ведь? И еще – что общего между этими людьми, кроме Кендал Бернвуд?
– Мерзкая бабенка.
Гиб смахнул кипу журналов под названием „Плейгерл“ с кофейного столика Рики Сью:
– Дрянь. Пакость. И неудивительно – подобные вещи типичное хобби для шлюхи.
Мэт тупо смотрел на журналы, в беспорядке разбросанные на полу, но даже не считая их столь вызывающими, он все равно бы этого не выказал. Он вообще сильно переменился с тех пор, как Гиб зарезал Лотти, и они уехали, оставив труп в номере.
– Шумная, беззастенчивая женщина. Так и сыплет непристойностями. Помнишь, как она бесила нас вовремя твоей свадьбы? А сын?
– Да, сэр.
– Совершенно неподходящая подруга для женщины из дома Бернвудов.
– Совершенно верно, сэр.
– С другой стороны, дело приняло такой оборот, что ты оказался женат на предательнице.
– Да, сэр.
Вот уже несколько часов они находились в доме Рики Сью, пытаясь отыскать хоть какой-нибудь след, который привел бы их к нынешнему убежищу Кендал. Они перерыли все ящики письменного стола, перечитали каждый найденный там документ, включая квитанции об уплате налогов и личный дневник хозяйки.
До сих пор Бернвуды не обнаружили ничего стоящего, зато целиком и полностью выяснили, чем и как живет Рики Сью. Помимо огромного запаса всяческих духов, притираний и кремов, который, вероятно, не уступал запасам небольшого косметического салона, они обнаружили солидную коллекцию эротических книг и фильмов.
Они также нашли невообразимое количество презервативов, часть которых находилась в прикроватной тумбочке и которых хватило бы местной аптеке на значительный период времени. Презервативы имелись всех размеров, цветов и конструкций.
Женщина была также без ума от духов с цветочным запахом и всяческих гелей для душа. Помимо всего прочего, Гиб и Мэт наткнулись на совершенно прозрачную ночную рубашку длиной до пола и на пару трусиков, у которых в самом интересном месте зияла солидная прореха.
Кухонные шкафы и ящички оказались битком набиты коробками с печеньем, картофельными чипсами и бутылочками с диетической содовой. В холодильнике же оказалась лишь картонная упаковка с молоком, четыре ящичка с пивом по шесть банок каждый и большая банка с оливками.
Рики Сью отнюдь не являлась примерной хозяйкой, но, когда Мэт и Гиб завершили поиски, это уже не имело значения. Теперь они наскоро просматривали все снова, чтобы убедиться, не упустили ли чего важного.
– А под кровать ты заглядывал?
– Нет, сэр.
Они сорвали с кровати постельное белье и тщательно все обыскали, заглядывая даже под матрас, пока Мэт наконец не догадался посмотреть между ножками.
– Там какая-то коробка, отец.
Гиб мгновенно насторожился:
– Что за коробка?
Мэт извлек обычную обувную коробку и снял запыленную крышку. Внутри хранились личные письма хозяйки, и открытки, полученные на имя Рики Сью. Он передал ее Гибу:
– Здесь наверняка есть что-нибудь, написанное рукой Кендал, – возбужденно сказал тот, – Что ж, давай начинать.
Они направились в жилую комнату, где было куда больше места, чтобы разложить конверты с письмами. Прежде чем приступить к сортировке, Гиб на мгновение прислушался. Затем высунулся из окна, слегка отодвинув штору, И произнес:
– Она здесь. Машина только что подкатила к подъезду.
Он еще раз с нескрываемым отвращением глянул на кучу порнографических изданий, а затем медленно перевел глаза на Мэта:
– Надо использовать такую возможность, Мэтью. Мы посланы сюда исполнить свою миссию, сын. Так было задумано свыше. Иначе по какой причине она вернулась столь неожиданно, за несколько часов до конца рабочего дня? Ты понимаешь, о чем я?
Даже не думая перечить, Мэт послушно кивнул:
– Да, сэр.
Гиб знаком показал сыну, чтобы тот встал за дверью. Сам же скрылся в алькове, что без риска оказаться обнаруженным позволило ему наблюдать за входом. Оба, затаив дыхание, замерли, уставившись в одну и туже точку, – на ручку двери. Наконец в замочной скважине щелкнуло.
– Эй, рыжая!
Кто-то позвал ее с улицы.
Дело принимало неожиданный оборот, и Мэт вопросительно посмотрел на отца, ожидая дальнейших инструкций. Гиб снова кинулся к окну, стараясь разглядеть происходящее сквозь щель между шторами.
– Что там такое? – Она оставила ключ в двери и повернулась узнать, кто кричит:
– Мы ищем Сансет-стрит. Вы знаете, где она. Находится?
– Может, знаю, а может, нет, – кокетливо отозвалась Рики Сью.
– Может, спустишься и мы побеседуем, как следует?
– Лицо Гиба перекосилось от ярости. Он ткнул пальцем в пространство, приказав Мэту выйти и выяснить, что и как, прямо на улице. В старом „камаро“, припарковавшемся на углу, сидели Генри и Лютер Круки.
– А этим что здесь надо? – негодующе прошептал Гиб.
Рики Сью уже вертела задницей около автомобиля и старательно втолковывала водителю, как проехать на Сансет-стрит. Она недвусмысленно флиртовала сними, и двойняшки во все глаза пялились на нее, совершенно обалдев от подобного поведения столь дородной дамы.
– Слушай, они, пожалуй, занимаются тем же, что и мы, – начал Гиб после минугного раздумья. – Пытаются прищучить Кендал из-за Билли Джо. Приписывают ей еще и несчастный случай, который с ним произошел, – произнес он со смешком.
– Жажда мести, вот в чем секрет! Значит, они постараются найти ее раньше, чем федералы. – Он многозначительно взглянул на Мэта. – То есть они делают то же, что и мы. За маленьким лишь исключением: нас оберегает высшая сила. Возможно, именно братья Крук попали в ловушку ФБР в бабушкином доме. В газетах, правда, глубокомысленно, упоминалось, что это наша работа, как будто мы полные идиоты.
Мэт по-прежнему слушал молча, время от времени лишь кивая головой.
А Рики Сью все еще вдохновенно жестикулировала, продолжая давать объяснения братьям Крук.
Гиб приблизился к Мэту и тронул его за плечо.
– Пойдем отсюда. Совершенно очевидно, что Господь изменил свои планы. Не слишком удобный момент. Творец подаст нам сигнал при случае. Захвати с собой коробку.
Гиб направился к окну в спальне, выходившему на задний двор. Через это окно они проникли в квартиру Рики Сью. Все так же, не проронив ни звука, Мэт проследовал за, ним.
Глава тридцать восьмая
Во временный офис Пепердайна шагнул полисмен Шеридана.
– С вами кто-то хочет поговорить, сэр. Какая-то женщина, сэр. Она отказывается объясняться с кем-либо другим. Третий телефон, пожалуйста.
– Женщина? Миссис Бернвуд? – с чувством смутной надежды Пепердайн схватил трубку и нажал кнопку связи с абонентом. – Пепердайн на проводе:
– Ты подонок.
– Извините?
– Ты все прекрасно слышал. Повторяю – ты самый настоящий вонючий подонок. И это только для начала. Как только у меня закончатся все самые грязные ругательства на английском языке, я перейду на иностранные. И только лишь для того, чтобы ты наконец врубился, какая ты сволочь.
Пепердайн тяжело вздохнул:
– Основное я принял к сведению, мисс Роб. Может, все же теперь расскажете, что послужило причиной вашего непристойного звонка?
– Ты отлично знаешь, почему я звоню, скотина!
Она вопила настолько громко, что находившиеся в комнате сослуживцы слышали каждое слово через микрофон телефонной трубки. Бросив все дела, они недоуменно воззрились на шефа. Вероятно, многие в тот момент позавидовали смелости Рики Сью.
– Эти негодяи переворошили весь мой дом вверх тормашками, – продолжала орать Рики.
– Какие такие негодяи?
– Твои, какие же еще? Они перерыли ящик за ящиком в моем комоде, правда, правда. Разбросали по полу все белье…
– Подождите минуту. – Пепердайн рывком подвинул кресло и прочно утвердился в нем. – Значит, ваш дом обыскивали?